しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「オプティミストはなぜ成功するか」その4。悲観主義が役に立つ場合とは何か? “Learned Optimism” No.4――In what cases does pessimism work?

 

f:id:englishforhappiness:20190405055633j:plain

数百例の研究結果から、ペシミスト(悲観主義者)のほうがあきらめが早く、うつ状態
陥りやすいことが証明されています。反面、ペシミストのほうがオプティミストより
現実を正確に把握していることもわかっています。では、なぜ悲観主義うつ状態
人間の進化の過程で消滅しなかったのか? うつ病と自殺の根底にある悲観主義が、
なぜ、とっくの昔に死に絶えなかったのか? 悲観主義には人類に役立つような働きが
あるのか? ――解説をバイリンガルでお届けします。

Literally hundreds of studies show that pessimists give up more easily and get
depressed more often. On the other hand, it has been learned that pessimists see reality
more accurate than optimists. So, why evolution has allowed pessimism and depression
to survive and prosper? Why didn’t pessimism which is the base of depression and
suicide die out epochs ago? What counterweighting function does pessimism serve for
the human species? ――more to comer both in English and in Japanese.

 

 

 

 

We are animals of the Pleistocene, the epoch of the ice ages. Our emotional makeup
has most recently been shaped by one hundred thousand years of climatic catastrophe:
waves of cold and heat; drought and flood; plenty and sudden famine. Those of our
ancestors who survived the Pleistocene may have done so because they had the
capacity to worry incessantly about the future, to see sunny days as mere prelude to
a harsh winter, to brood. We have inherited these ancestor’s brains and therefore their
capacity to see the cloud than the silver lining.

私たちは約100万年前に始まった更新世(氷河期)の動物だ。私たちの感情は、ここ
10万年の間の気象の大変動――寒波と熱波、干ばつと洪水、突然の大飢饉――によって
形成されてきた。私たちの祖先は、暖かな日和を厳しい冬の前触れととり、将来の
ことを絶えず心配する能力があったからこそ、更新世を生き抜くことができたのかも
しれない。私たちはこれら先祖の脳を受け継いでいるのだ。

 

 

Sometimes and in some niches in modern life, this deep-seated pessimism works. Think
about a successful large business. It has a diverse set of personalities serving different
roles. First, there are the optimists. The researchers and developers, the planners, the
marketers――all these need to be visionaries. They have to dream things that don’t yet
exist, to explore boundaries beyond the company’s present reach. If they don’t, the
competition will. But imagine a company that consisted only of optimists, all of them fixed
upon the exciting possibilities ahead. It would be a disaster.

現代生活でも、時にはこの根深い悲観主義が役に立つ場合もある。経営が順調な大企業
を例にとってみよう。まずオプティミストたちがいる。研究開発、企画、市場での売買
――これらの仕事に携わる人々は夢を追うタイプでなければならない。しかし、全員が
将来の可能性ばかりを追求するオプティミストだったら、会社は破産する。

 

 

The company also needs its pessimists, the people who have an accurate knowledge of
present realities. They must make sure grim reality continually intrude upon the
optimists. The treasurer, the CPAs, the financial vice-president, the business
administrators, the safety engineers――all these need an accurate sense of how much
the company can afford, and of danger. Their role is to caution, their banner is the yellow
flag.

会社には現在の状況をしっかり把握しているベシミストも必要だ。経理係、
公認会計士、財務部長、経営学士、安全管理技師――これらは皆、会社がどれだけ資金
を出せるか、危険はどれくらいかをしっかり把握している必要のある部署である。

 

 

These mild pessimists――call them professional pessimists――seem to make good use
of pessimistic accuracy (it’s their stock-in-trade) without suffering unbearably from the
costs of pessimism: the bouts of depression and the lack of initiative we have seen so far
in this book, and the ill health and failure to attain high office that we will see in the later
chapter.

これらの職業的ペシミストは、悲観主義のためにたびたびうつ状態になったり、健康を
損ねたり、出世できなかったりすることもなく、持ち前の正確さを上手に商売道具と
して使っている。

 

 

So the successful corporation has its optimists, dreamers, salesmen, and creators. But
the corporation is a form of modern life that also needs its pessimists, the realists whose
job is to counsel caution. I want to underline, however, the fact that at the head of the
corporation must be a CEO, sage enough and flexible enough to balance the optimistic
vision of the planners against the jeremiads of the CPAs.

つまり、成功している企業はオプティミストペシミストも必要だ。ここで強調したい
のは企業のトップには、両者のバランスを取るだけの知恵と柔軟性のある
最高経営責任者だいなければならないということだ。

 

 

Perhaps a successful life, like a successful company, needs both optimism and at least
occasional pessimism, and for the same reason a corporation does. Perhaps
a successful life also needs a CEO who has flexible optimism at his command.

うまくいく会社に楽観主義と悲観主義の両方が必要であるように、人生をうまく生きる
ためには、時には悲観主義が必要かもしれない。柔軟な楽観主義を思うままに使い
こなす最高経営責任者のような能力が要求されるのではないかと思う。

 

 

  

Learned Optimism: How to Change Your Mind and Your Life (English Edition)

Learned Optimism: How to Change Your Mind and Your Life (English Edition)

 

  

オプティミストはなぜ成功するか [新装版] (フェニックスシリーズ)

オプティミストはなぜ成功するか [新装版] (フェニックスシリーズ)

 

  

Learned Optimism

Learned Optimism

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約

「オプティミストはなぜ成功するか」その3。科学が証明した、医者や最新の薬に頼らずに、自分でうつ病を克服する「認知療法」とは? “Learned Optimism” No.3――What is “cognitive therapy” that has been shown to be successful through science to overcome depression by yourself, not depending on doctors and the latest medication

f:id:englishforhappiness:20190403070028j:plain

うつ病の謎を解き明かし、この病気がこれまで考えられていたよりもずっとシンプル
で、治せる病気であることを示した、心理学者のアルバート・エリスと精神科医
アーロン・T・ベック。彼らの開発した「認知療法」は、主に、なぜ自分がこのように
なったのか、自分に説明するときの方法「説明スタイル」を、悲観的なものから楽観的
なものに変えることで、うつ病を克服する方法だと言います――解説をバイリンガル
で、どうぞ。

A psychologist, Albert Ellis, and a psychiatrist, Aaron T. Beck: They took the mystery out
of depression and showed us it was much simpler and more curable than it was thought
to be. “Cognitive therapy” which they developed is the treatment for depression to be
overcome mainly by  changing “explanatory style” that is the manner in which you habitually
explain to yourself why events happen, from pessimistic to optimistic――more to come
both in English and in Japanese.

 

 

 

 

Cognitive therapy uses five tactics.

First, you learn to recognize the automatic thoughts flitting through your consciousness
at the times you feel worst. Automatic thoughts are very quick phrases or sentences, so
well practiced as to be almost unnoticed and unchallenged. For example, a mother of
three children sometimes screams at them as she sends them off to school. She feels
very depressed as a consequence. In cognitive therapy she learns to recognize that right
after these screaming incidents she always says to herself, “I’m a terrible
mother――even worse than my own mother.” She learns to become aware of these
automatic thoughts, and learns that they are her explanations, and that those
explanations are permanent, pervasive, and personal.

認知療法は五つの方法を用いる。

第一に、自分は最悪の気分のとき、どんな考えが無意識に頭に浮かぶだろうか? 自然に
頭に浮かぶ考えとは、あまりに習慣的になっているためにほとんど気づかずにいる短い
言葉や文だ(例えば、三人の子持ちの母親が子どもたちを学校に送り出すときに大声で
どなる。その結果母親は非常に落ち込む。認知療法によって、母親はどなったあと必ず
自分にこう言っていることに気づく。

「私はひどい母親だわ。私の母だってもう少しましだったのに」母親はこれらが自分の
説明スタイルであり、それは永続的で、普遍的で、個人的――自分を責めている――
であることを知る)。

 

 

Second, you learn to dispute the automatic thoughts by marshaling contrary evidence.
The mother is helped to remember and acknowledge that when the kids come home
from school, she plays football with them, tutors them in geometry, and talk to them
sympathetically about their problem. She focuses on this evidence and sees that it
contradicts her automatic thought that she is a bad mother.

第二に、この無意識の考えの反証となる事実を並べることによって、これに対抗する術
を学ぶ(この母親は、子どもたちが学校から帰ってくると、一緒にフットボールをし、
数学を教えてやり、悩み事の相談にのってやっていることを思い出して気分が晴れる。
これらの事実に焦点を当てることによって、母親は自分が悪い母親だと自動的に考える
のは間違っていることに気づく)。

 

 

Third, you learn to make different explanations, called reattributions, and use them to
dispute your automatic thoughts. The mother might learn to say something like; “I’m fine
with the kids in the P.M. and terrible in the A.M. Maybe I’m not a morning person.” That’s
a much less permanent and pervasive explanation for screaming at the kids in the
morning. As for the chain of negative explanation that goes, “I’m a terrible mother, I’m not
fit to have kids, therefore I don’t deserve to live,” she learns to interrupt it by inserting the
contrary, new explanation.

第三に、自分の特性を見直す説明方法を学び、いつも無意識に浮かぶ考えに反論する
のに使う(この母親は次のように言うようになるかもしれない。「私、午後は子どもたち
に優しくできるんだけれど、午前はだめだわ。朝型人間ではないのかみしれない」
これはさっきよりもずっと一時的で範囲の狭い説明だ。否定的な説明をしていると
連鎖反応を起こして、「私はひどい母親だ。子どもを持つのに適していないのだ。
だから生きている資格もない」というふうになってしまう。母親は新しい説明スタイル
を用いることによって、連鎖反応を断ち切ることを学ぶ)。

 

 

Fourth, you learn how to distract yourself from depressing thoughts. The mother learns
that thinking these negative things now is not inevitable. Rumination, particularly when
one is under pressure to perform well, makes the situation even worse. Often it is better
to put off thinking, in order to do your best. You can learn to control not only what you
think but when you think it.

第四に、憂うつなことから気持ちをそらす方法を学ぶ(母親は、このような悲観的なこと
を今は考える必要はないことを知る)。プレッシャーがかかっているときに反芻すると
状況はいっそう悪くなる。考えるのをあとにずらしたほうが良い結果を生む場合が
多い。何を考えるかだけでなく、いつ考えるかもコントロールすることができるのだ。

 

 

Fifth, you learn to recognize and question the depression-sowing assumptions governing
so much of what you do;

第五に、自分の行動がいかに多くのうつ病の種になりそうな仮定に支配されているかに
気づくことだ。そして、それらを疑ってみる。

 

 

“I can’t live without love.”

“Unless everything I do is perfect, I’m a failure.”

“Unless everybody likes me, I’m a failure.”

“There is a perfect right solution for every problem, I must find it.”

「私は愛なしでは生きていけない」

「なんでも完璧にできなければ失敗だ」

「誰もが私を好いてくれなければ、私はだめな人間だ」

「どんな問題にも完璧な解決法があるはずだから、それを見つけなければならない」

 

 

Premises like these set you up for depression. If you choose to live by them――as so
many of us do――your life will be filled with black days and blue weeks. But just as
a person can change his explanatory style from pessimistic to optimistic, he can also
choose a new set of more human premises to live by.

このような前提がうつ病のもとなのだ。こういう考えで生きていこうとすれば、
たくさんの憂うつな日々を送ることになる。説明スタイルを悲観主義から楽観主義に
変えることができるように、人生の前提も選択し直すことができるのだ。

 

 

“Love is precious but rare.”

“Success is doing my best.”

“For every person who likes you, one person doesn’t like you.”

“Life consists of putting my fingers in the biggest leaks in the dam.”

「愛は貴重だけれど、めったに得られないものだ」

「ベストを尽くすことが成功である」

「味方の数だけ敵もいる」

「人生では臨機応変に大まかにやることも必要だ」

 

 

 

Learned Optimism: How to Change Your Mind and Your Life (English Edition)

Learned Optimism: How to Change Your Mind and Your Life (English Edition)

 

  

オプティミストはなぜ成功するか [新装版] (フェニックスシリーズ)

オプティミストはなぜ成功するか [新装版] (フェニックスシリーズ)

 

  

Learned Optimism

Learned Optimism

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約

「オプティミストはなぜ成功するか」その2。科学が証明した、あなたの運命を左右する「自己コントロールの自覚」とは? “Learned Optimism” No.2――What is “your sense of personal control” that has been shown to be valid through science to determine your fate?

 

f:id:englishforhappiness:20190401064635j:plain

幸せになるためのスキルは、悲しみや不安や怒りを抑えるためのスキルとはまったく
違う――今、最も注目されている「ボジティブ心理学」の先駆けとなり、世界中で
ベストセラーになった、「オプティミストはなぜ成功するか」。あなたの成功を
邪魔する悲観主義の核となっているのは「無力」。そこから脱するためには、
「自己コントロールの自覚」がいかにあなたの運命を左右しているかを、理解している
かが大切だと言います――解説をバイリンガルでお届けします。

The skills of becoming happy turn out to be almost entirely different from the skills of not
being sad, not being anxious, or not being angry――The world bestseller ”Learned
Optimism” is the forerunner of “Positive Psychology” which is attracting the most
attention now. It is said that your success is hindered by “helplessness” that is at the core
of pessimism. To escape from it, what matters is to understand how “the sense of
personal control” determines your fate――.more to come both in English and in
Japanese.

 

 

 

 

Many things in life are beyond our control――our eye color, our race, the drought in the
Midwest. But there is a vast unclaimed territory of actions over which we can take
control――or cede control to others or to fate. These actions involve the way we lead our
lives, how we deal with other people, how we earn our living――all the aspects of
existence in which we normally have some degree of choice.

私たちの人生には自分でコントロールできないことがたくさんある。目の色も人種も
そうだ。しかし、実はコントロール可能であるにもかかわらず、いまだ手のつけられて
いない広大な領域が残されている。これらの領域を自分の支配下に入れるか、ほかの
人々や運命の手にゆだねるかは、私たち次第だ。これらの行動は、私たちがどのような
人生を送るか、ほかの人々とどうつきあうか、どうやって生計をたてるかと
いうような、私たちがある程度選択の余地を持っているすべての分野にかかわる。

 

 

The way we think about this realm of life can actually diminish or enlarge the control we
have over it. Our thoughts are not merely reactions to events; they change what ensues.

自分がこれらの領域に関してどのような考えを持っているかによって、実際にその領域
をコントロールする能力が減りもすれば、増えもする。私たちはさまざまな事柄に反応
してものを考えるだけでなく、考え方によって結果を変えることもできる。

 

 

For example, if we think we are helpless to make a difference in what our children
become, we will be paralyzed when dealing with this facet of our lives. The very thought
“Nothing I do matters” prevent us from acting. And so we cede control to our children’s
peers and teachers, and to circumstance.

例えば、もし私たちが子どもの将来に何の影響力も持てないだろうと考えていると、
何かしなければならないときにやる気が起きない。「どうせ自分が何をしても状況は
変わらない」という考えが行動を起こすことをはばむ。そして自分が子どもに対して
持っているはずの影響力を、子どもの仲間や、先生や、その時々の状況にゆだねて
しまう。

 

 

Later in this book we will see that judiciously employed, mild pessimism has its uses. But
twenty-five years of study has convinced me that if we habitually believe, as does the
pessimist, that misfortune is our fault, is enduring, and will undermine everything we do,
more of it will befall us than if we believe otherwise. I am also convinced that if we are in
the grip of this view, we will get depressed easily, we will accomplish less than our
potential, and we will even get physically sick more often. Pessimistic prophecies are
self-fulfilling.

本書の後半で説明するように、適度の悲観主義はうまく使えばメリットもある。しかし
25年の研究から私が確信をもって言えるのは、不幸は自分の責任であり、永続的で、
運が悪いから自分は何をしてもうまくいかない、と常に信じている人は、そう思って
いないよりもさらに不運に見舞われることが多い。またこういう見方にとらわれている
と、うつ状態に陥りやすく、能力以下の業績しか上げられず、病気にもかかりやすい。
悲観的な予測はそのとおりの結果を招くのだ。

 

 

Depression, achievement, and physical health are three of the most obvious applications
of learned optimism. But there is also the potential for a new understanding of yourself.
By the end of this book, you will know how pessimistic or optimistic you are, and you will
be able to measure your spouse’s and children’s optimism, if you wish. You will even be
able to measure how pessimistic you used to be.

楽観主義の応用がもっとも役に立つのは、うつ病の治療、成績や業績アップ、健康増進
の三分野だが、自分自身を新たな視点から理解するのにも役立つ可能性がある。この本
を読み終えるころには、読者は自分の悲観度、あるいは楽観度が分かっているはずだ。
また自分の妻や夫、子どもの傾向も計ることができるようになっているだろう。昔の
自分がどれくらい楽観的であったかさえ分かるはずだ。

 

 

You will know much more about why you get depressed――suffer from the blues or fall
into really serious despair――and what maintains your depression. You will understand
more about the times you have failed although you had the talent and desired the goal
very much. You will also have learned a new set of skills to stop depression and prevent
its return.

自分がなぜ落ち込んだり、深刻な絶望感にさいなまれるようなうつ状態になるのか、
そして状態を持続させるものは何なのかも、よく分かっているようになるだろう。自分
には才能もあり、目標達成の意欲に燃えていたのになぜ失敗したのか、理解できるよう
になっているだろう。うつ状態を終わらせ、再発を防ぐ方法もひととおり身につけて
いるはずだ。

 

 

I have spent my life trying to create a new category, which cuts across many of the
traditional ones. I see events as successes or failures of personal control.

私は今まで従来の心理学が扱ってきた問題を越えた、新たな領域を築こうと努力して
きた。私は世の中や身の回りのさまざまな出来事を、自己コントロールの成功または
失敗の例として見ている。

 

 

Optimism has an important place in some, though not all, realms of your life. It is not
a panacea. But it can protect you against depression; it can raise your level of
achievement; it can enhance your physical well-being; it is a far more pleasant mental
state to be in. Pessimism, on the other hand, also has its proper place, and you will find
out more about its redeeming aspect later in the book.

楽観主義は、人生のすべてとは言えないまでも、多くの領域で重要な役割を持って
いる。万能薬ではないが、うつ病を防ぎ、達成のレベルを上げ、健康を増進するのに
役立つし、何より楽観的でいるほうが気分がいい。一方、悲観主義にも使い道はある。
それについては本書のあとのほうで詳しく説明する。

 

 

Learned Optimism: How to Change Your Mind and Your Life (English Edition)

Learned Optimism: How to Change Your Mind and Your Life (English Edition)

 

  

オプティミストはなぜ成功するか [新装版] (フェニックスシリーズ)

オプティミストはなぜ成功するか [新装版] (フェニックスシリーズ)

 

  

Learned Optimism

Learned Optimism

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約

「オプティミストはなぜ成功するか」その1。科学が証明した、悲観主義から逃れて、オプティミスト(楽観主義者)になる方法とは? “Learned Optimism” No.1――What is the method that has been shown to be successful through science to escape from pessimism and to be an optimist?

f:id:englishforhappiness:20190330072330j:plain

幸せになるためのスキルは、悲しみや不安や怒りを抑えるためのスキルとはまったく
違う――今、最も注目されている「ボジティブ心理学」の先駆けとなり、世界中で
ベストセラーになった、「オプティミストはなぜ成功するか」。あなたも、
オプティミストに変身して、幸せをつかむことができる? ――解説をバイリンガル
お届けします。

The skills of becoming happy turn out to be almost entirely different from the skills of not
being sad, not being anxious, or not being angry――The world bestseller ”Learned
Optimism” is the forerunner of “Positive Psychology” which is attracting the most
attention now. Could you transform yourself into an optimist to attain happiness?
――.more to come both in English and in Japanese.

 

 

 

 

The optimists and the pessimists: I have been studying them for the past twenty-five
years. The defining characteristic of pessimists is that they tend to believe bad events
will last a long time, will undermine everything they do, and are their own fault.

私はオプティミスト(楽観主義者)とペシミスト(悲観主義者)の研究を25年続けてきた。
ペシミストの特徴は、悪いことは長く続き、自分は何をやってもうまくいかない
だろうし、それは自分が悪いからだと思い込むことだ。

 

 

The optimists, who are confronted with the same hard knocks of this world, think about
misfortune in the opposite way. They tend to believe defeat is just a temporary setback,
that its causes are confined to this one case. The optimists believe defeat is not their
fault; Circumstances, bad luck, or other people brought it about. Such people are
unfazed by defeat. Confronted by a bad situation, they perceive it as a challenge and try
harder.

オプティミストは同じような不運に見舞われても、正反対の見方をする。敗北は一時的
なもので、その原因もこの場合だけだと考える。そして挫折は自分のせいではなく、
そのときの状況とか、不運とか、ほかの人々によるものだと信じる。オプティミスト
敗北してもめげない。これは試練だと考えて、もっと努力するのだ。

 

 

These two habits of thinking about causes have consequences. Literally hundreds of
studies show that pessimists give up more easily and get depressed more often.

挫折の原因を考えるとき、どちらの見方をするかによって結果が変わる。数百例の
研究結果から、ペシミストのほうがあきらめが早く、うつ状態に陥りやすいことが証明
されている。

 

 

These experiments also show that optimists do much better in school and college, at
work and on the playing field. They regularly exceed the prediction of aptitude tests.
When optimists run for office, they are more apt to be elected than pessimists are. Their
health is unusually good. They age well, much freer than most of us from the usual
physical ills of middle age. Evidence suggests they may even live longer.

また、これらの実験から、オプティミストのほうが学校でも職場でもスポーツの分野
でも、良い成績を上げることも分かっている。オプティミストは適性検査でも常に予想
よりも高い点を取るし、選挙に出ればペシミストよりも当選する可能性が高い。
健康状態も良くて、上手に年を取り、生活習慣病にかかる率もかなり低い。平均よりも
長生きするという推測さえも、ある程度の根拠がある。

 

 

A pessimistic attitude may seem so deeply rooted as to be permanent. I have found,
however, that pessimism is escapable. Pessimists can in fact learn to be optimists, and
not through mindless devices like whistling a happy tune or mouthing platitudes (“Every
day, in every way, I’m getting better and better”), but by learning a new set of cognitive
skills. Far from being the creations of boosters or of the popular media, these skills were
discovered in the laboratories and clinics of leading psychologists and psychiatrists and
then rigorously validated.

悲観的な態度は根深いもので一生変わらないものだと思っているかもしれない。
しかし、悲観主義から逃れる方法はある。ペシミストオプティミストになることが
できる。ハッピーなメロディを口笛で吹くとか、おまじないを唱えるなどの方法では
ない。新しい認知の方法をひととおりマスターすればいいのだ。この方法は実験室や
心理学者・精神科医のクリニックで発見され、効果は実証されている。

 

 

This book will help you discover your own pessimistic tendencies, if you have them, or
those of people you care for. It will also introduce you to the techniques that have helped
thousands of people undo lifelong habits of pessimism and its extension, depression. It
will give you the choice of looking at your setbacks in a new light.

本書では、読者が自分や家族、友人に悲観主義の傾向があるかどうかを発見するための
手助けをしたい。そして、今までに何千人もの人々を、悲観主義やその延長線上にある
うつ病から救ってきた方法も紹介しよう。きっと挫折を今までとは違った見方で
とらえられるようになるだろう。

 

 

 

Learned Optimism: How to Change Your Mind and Your Life (English Edition)

Learned Optimism: How to Change Your Mind and Your Life (English Edition)

 

  

オプティミストはなぜ成功するか [新装版] (フェニックスシリーズ)

オプティミストはなぜ成功するか [新装版] (フェニックスシリーズ)

 

  

Learned Optimism

Learned Optimism

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約

「ティック・ナット・ハン: 禅的生活のすすめ」その20。 アメリカが、真に偉大な国になる道とは? “Thich Nhat Hanh: Creating True Peace” No.20――What is the way for America to be truly great?

 

f:id:englishforhappiness:20190328065331j:plain

アメリカを再び偉大な国に」――これが、ドナルド・トランプの2016年の大統領選挙
におけるスローガンでした。はたして今、アメリカが、真に偉大な国になる道はある
でしょうか? 地球規模の精神的指導者であり、数多くのマインドフルネスと平和に
関するベストセラーによって世界中の尊敬を集めている、禅僧ティック・ナット・
ハン。彼の言葉の中に答えがありそうです――バイリンガルで、どうぞ。

“Make America Great Again.” ――This was the slogan of Donald Trump for US
presidential election in 2016. I wonder if there is a way for America to be truly great now.
Zen Master Thich Nhat Hanh is a global spiritual leader, revered around the world for his
bestselling writings on mindfulness and peace. In his words, there might be an
answer――more to come both in English and in Japanese.

 

 

 

 

We have to practice looking deeply as a nation if we want to get out of this difficult
situation of war and terrorism. Our practice will help the other nations to practice.

この戦争とテロが続く悩ましい状況から脱したければ、私たちは深く見つめることを
国として実践しなければなりません。私たちが実践すれば、他の国も実践するように
なるでしょう。

 

 

I am sure that America is very capable of punishing. The United States can send bombs;
the whole world knows she is very capable of doing so. But America is great when she
acts with lucidity and compassion.

確かにアメリカには処罰する能力があります。アメリカは爆弾を落とせますし、
アメリカが確実にそうできることを世界が知っています。しかし、アメリカが本当に
すばらしいのは、明晰な頭と哀れみの心をもって行動したときです。

 

 

I urge that when we are suffering, when we are overcome by shock, we should not to do
anything, we should not to say anything. We should go home to ourselves and practice
mindful breathing and mindful walking to allow ourselves to calm down and to allow
lucidity to come, so we can understand the real roots of our suffering and the suffering of
the world. Only with that understanding can compassion arise.

自分が苦しんでいるときやショックに圧倒されているときは、何もするべきではなく、
何も言うべきではないと思います。自分自身に立ち返って、意識的な呼吸と意識的な
歩行を実践し、自分を落ち着かせ、頭の明晰さが戻ってくるのを待つべきです。
そうすれば、自分の苦しみや世界の苦しみの真の原因が理解できます。この理解が
あって初めて哀れみが生じてきます。

 

 

America can be a great nation if she knows how to act with compassion instead of
punishment. We can offer peace. We can offer the relief of transformation and healing.

処罰ではなく哀れみをもって行動することを覚えれば、アメリカは偉大な国に
なれます。私たちは平和を与えられます。変革と癒しの救済を与えられます。

 

 

It is my deep wish that the American people and the people of other countries become
spiritual allies and practice compassion together. Without a spiritual dimension and
practice, we cannot really improve the situation of the world. We can come together as
a family in order to look deeply into our own situation and the situation of the world.

アメリカの人々と他国の人々が精神性で結ばれた盟友となって、ともに哀れみを実践
してくれることを心底から願います。精神的な次元と実践を欠いていたら、世界の状況
を真に改善することはできません。私たちは一つの家族のようにまとまって、自分たち
の状況と世界の状況を深く見つめられるはずです。

 

 

Practice peace is possible with every step, with every breath. It is possible for us to
practice together and bring hope and compassion into our daily lives and into the lives of
our families, our community, our nation, and the world.

歩を進めるたびに、息をするたびに、平和を実践できます。私たちはともに実践し、
毎日の生活に、家族の生活に、共同体に、国に、世界に、希望と哀れみを取り入れる
ことができるのです。

 

 

Creating True Peace: Ending Conflict in Yourself, Your Community and the World

Creating True Peace: Ending Conflict in Yourself, Your Community and the World

 

 

 

あなたに平和が訪れる禅的生活のすすめ―心が安らかになる「気づき」の呼吸法・歩行法・瞑想法

あなたに平和が訪れる禅的生活のすすめ―心が安らかになる「気づき」の呼吸法・歩行法・瞑想法

 

 

Creating True Peace: Ending Violence in Yourself, Your Family, Your Community, and the World

Creating True Peace: Ending Violence in Yourself, Your Family, Your Community, and the World

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約

 

  

 

「ティック・ナット・ハン: 禅的生活のすすめ」その19。 私たちは、テロを根絶することができるか? “Thich Nhat Hanh: Creating True Peace” No.19――Could we uproot terrorism?

 

f:id:englishforhappiness:20190326063830j:plain

地球規模の精神的指導者であり、数多くのマインドフルネスと平和に関するベスト
セラーによって世界中の尊敬を集めている、禅僧ティック・ナット・ハン。彼に
よれば、テロは人間の心の中にある。誰かがテロを働かないように、その誰かを攻撃
しなければならないと感じるかもしれないが、その結果は、そもそもの目的である自分
の安全とは対極のものになる。つまり、逆に、それがテロを拡大させるかもしれない
――解説をバイリンガルでお届けします。

Zen Master Thich Nhat Hanh is a global spiritual leader, revered around the world for his
bestselling writings on mindfulness and peace. According to him, terrorism lies in the
heart of human beings. We may feel we have to attack others so they will not be able to
terrorize us, but the result of these actions may be the opposite of our goal of safety; it
may lead to an escalation of terrorism――more to come both in English and in
Japanese.

 

 

 

 

If we kill the terrorist father, the son may become a terrorist; the more we kill, the more
terrorists we may create. That has been the course of history. This is exactly what we do
not want to do. We really want to uproot terrorism. We do not want to kill people――we
want to kill terrorism, the disease of ignorance and misunderstanding within them.

私たちがテロを働いた父親を殺せば、次はその息子がテロリストになるかも
しれません。私たちが殺せば殺すほど、私たちはさらにテロを生んでいるのかも
しれません。それが歴史のたどってきた道でした。これはまさしく私たちが望まない
ことです。私たちはテロを根絶したいのです。私たちは人を殺したいのではなく
テロを、人の中にある無知と誤解の病を殺したいのです。

 

 

Some people commit acts of terrorism in the name of God, or in the name of their values
and beliefs. Terrorists may be motivated by the belief that they are on the right side and
that their spiritual values are threatened. They hold the view that the other side
represents evil, and that they are justified in destroying their enemies in the name of
God.

一部の人々は神の名のもとに、あるいは当人の価値観や信念の名のもとにテロ行為を
犯します。テロリストは、自分たちが正しい側にあるという信念、自分たちの精神的
価値観が脅かされているという信念に突き動かされているのかもしれません。相手側は
悪の権化であり、神の名のもとに敵を叩きつぶすのは正当な行為であるというのが
テロリストたちの見方です。

 

 

We try to destroy them so they will have no opportunity to terrorize us. Terrorists die with
the conviction that they are dying for a good cause, for God, for goodness. Are we not
acting out of the same conviction when we kill terrorists? This action is motivated by fear.
私たちは彼らがテロを働く機会をもてなくするために、テロリストを叩きつぶそうと
します。テロリストは、自分たちが正義のために、神のために、善のために死ぬのだと
確信して死んでいきます。私たちはテロリストを殺すとき、同様の確信からそうして
いるのではありませんか? この行動の根底にあるのは、恐怖です。

 

 

Military force is one option, but there are better, more effective ways to end terrorism, at
home and abroad. The United States relies too often on military force to resolve issues
because she has not yet trained to use the force of understanding, compassion, and
reconciliation. It is not with military might but with the practice of looking deeply into the
human condition that terrorism will be ended.

国内外のテロを終わらせるのに、軍事力は一つの選択肢です。しかし、それよりも
いい、もっと有効な方法があります。アメリカは問題を解決するのにあまりにも軍事力
に頼っていますが、それはアメリカが理解や哀れみや和解の力を訓練してこなかった
からです。いつかテロをなくせるとすれば、それは軍事力によってではありません。
人間の状態を深く見つめることを実践したときに、それは実現されます。

 

 

Everyone wants to feel safe and protected. No one wants to live in fear day and night.
Safety is a deep, basic wish of all people, no matter what race or nationality. Fear gives
rise to violence. When we practice looking deeply, we will see that if the other people do
not feel safe, then we will not have safety either.

安全に守られていたいと思うのは誰でも同じです。昼も夜も恐怖の中で生きていたいと
思う人はいません。安全は、人種や国籍にかかわりなく、すべての人の深い基本的な
願いです。恐怖は暴力を生みます。私たちが深く見つめることを実践すれば、他の人々
が安全を感じていないかぎり自分たちも安全を得られないとわかるでしょう。

 

 

To secure safety for ourselves, we have to think about the safety of others. If we give
others the impression that they are in danger, then we will be in danger, too. If we
continue to create danger and instability for the other group, the danger will rebound on
us. What we do to the other, we do at the same time to ourselves.

自分たちの安全を保障したければ、他者の安全についても考えなくてはなりません。
危険にさらされているという印象を他者に与えれば、私たちも危険にさらされます。
他のグループに対する危険と不安定を生み出しつづければ、その危険が私たちに
跳ね返ります。私たちは他者にすることを、同時に自分たちにもしているのです。

 

 

Safety is not an individual matter; it is a matter that concerns all of us. Happiness is like
this, too. If your father is not happy, if he suffers deeply, there is no way you can be really
happy. If your son suffers deeply, there is also no way you can really be happy. This is
why thinking of the happiness of your son is thinking of your own happiness.

安全は個人の問題ではありません。これは私たち全員に関わる問題です。その意味では
幸福と同じです。あなたの父親が幸せでなく、深く苦しんでいるときは、あなたも
決して本当には幸せになれません。あなたの息子が深く苦しんでいるときも、やはり
あなたは本当に幸せにはなれません。したがって自分の息子の幸せを考えることは、
自分自身の幸せを考えることでもあるのです。

 

 

Happiness and safety are alike. According to the practice of peace, you have to secure
safety not just for yourself but for the other as well. This is true for all nations in the
world. We need to work together to secure safety for everyone.

幸福と安全は同じようなものです。平和の実践に従って、自分の安全だけでなく他者の
安全も保障しなくてはなりません。これは世界中のどの国にも言えることです。私たち
はすべての人の安全を保障するために全員で協力しなければなりません。

 

 

 

Creating True Peace: Ending Conflict in Yourself, Your Community and the World

Creating True Peace: Ending Conflict in Yourself, Your Community and the World

 

 

 

あなたに平和が訪れる禅的生活のすすめ―心が安らかになる「気づき」の呼吸法・歩行法・瞑想法

あなたに平和が訪れる禅的生活のすすめ―心が安らかになる「気づき」の呼吸法・歩行法・瞑想法

 

 

Creating True Peace: Ending Violence in Yourself, Your Family, Your Community, and the World

Creating True Peace: Ending Violence in Yourself, Your Family, Your Community, and the World

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約

 

  

 

「ティック・ナット・ハン: 禅的生活のすすめ」その18。 私たちが始められる、「世界に平和を生み出す方法」とは? “Thich Nhat Hanh: Creating True Peace” No.18――What is “the way to create peace in the world,“ that we could begin?

 

f:id:englishforhappiness:20190324071826j:plain

地球規模の精神的指導者であり、数多くのマインドフルネスと平和に関するベスト
セラーによって世界中の尊敬を集めている、禅僧ティック・ナット・ハン。彼の著作
禅的生活のすすめ」の中に、私たちが始められる、「世界に平和を生み出す方法」を
発見しました。それは、“compassion (思いやり、慈悲)という道”。ただし、以前、この
ブログでおすすめしたように、「哀れみ」となっている”compassion”の日本語を
「思いやり」に換えてお読みください。バイリンガルでお届けします。

Zen Master Thich Nhat Hanh is a global spiritual leader, revered around the world for his
bestselling writings on mindfulness and peace. In his work “Creating True Peace,” I’ve
found “the way to create peace in the world.” That is “the way of compassion.” However,
please replace “awaremi” with “omoiyari” as the Japanese translation for “compassion,”
that I recommended before in this weblog――more to come both in English and in
Japanese.

 

 

 

 

The antidote to violence and hatred is compassion. There is no other medicine.
Unfortunately, compassion is not available in drugstores. You have to generate the
nectar of compassion in your heart. The teaching of the Buddha gives us the means to
generate the energy of compassion.

暴力と憎しみの解毒剤は哀れみです。それ以外の薬はありません。残念ながら、哀れみ
は薬局では売っていません。哀れみの薬効は自分の心の中で生み出さなくては
なりません。仏陀の教えは、私たちに哀れみの力を生む手段を示してくれます。

 

 

If we are too busy, if we are carried away every day by our projects, our uncertainty, our
craving, how can we have the time to stop and look deeply into the situation――our own
situation, the situation of our loved one, the situation of our family and of our community,
and the situation of  our nation and of the other nations?

私たちがそれほど忙しいなら、自分の予定や不安や渇望に来る日も来る日も押し
流されているなら、どうして立ち止まって状況を深く見つめる時間がもてるでしょう?
自分の状況も、愛する人の状況も、家族の状況も、共同体の状況も、自国の状況も、
他国の状況も、見つめられるわけがありません。

 

 

Looking deeply, we find out that not only do we suffer but also the other person suffers
deeply. Not only our group suffers but the other group also suffers. Once awareness is
born, we know that punishment, violence, and war are not the answer.

深く見つめれば、苦しんでいるのは自分ばかりでなく、他人も深く苦しんでいるのだと
わかります。自分が属する集団だけでなく、他の集団も苦しんでいるのだと
わかります。ひとたび気づけば、処罰や暴力や戦争が答えではないとわかるでしょう。

 

 

The one who wants to punish is inhabited by violence. The one who endures the
suffering of the other person is also inhabited by the energy of violence. Violence cannot
be ended with violence. The Buddha said that responding to hatred with hatred can only
increase hatred a thousandfold. Only by responding to hatred with compassion can we
disintegrate hatred.

処罰したがる人の心には暴力が住みついています。他人の苦しみに平気な人の心にも
暴力が住みついています。暴力を暴力で終わらせることはできません。憎しみに憎しみ
で応じることは憎しみを千倍にするだけだ、と仏陀は言いました。憎しみに哀れみで
応じることだけが、憎しみを崩壊させる方法です。

 

 

It is possible for us to touch the Kingdom of God every day and to regain the strength
and hope to repair the damage caused by violence and war. It is possible, and it is up to
us to do it. If we do not, we will be the victims of despair. We are never exiles from the
place of true peace, the Kingdom of God or the Pure Land of the Buddha.

私たちは毎日、神の国に触れて強さと希望を取り戻し、暴力と戦争によって生じた被害
を修復することができます。これは可能なことであり、あとは私たちが実行するか
どうかです。もししなければ、私たちは絶望の犠牲者となるでしょう。私たちが真の
平和な場所、神の国仏陀の浄土から追放されることは決してありません。

 

 

I often tell my students, Come back and claim your true inheritance. Return to your true
home, in the here and now, in the Kingdom of God, in the Pure Land of the Buddha. With
just one mindful step, with just one mindful breath we can find ourselves in our paradise,
where there is peace, understanding, and compassion.

私はよく弟子に言います。戻ってあなたの真の相続権を主張せよ、と。いまここに
ある、あなたの真の故郷、神の国仏陀の浄土に戻ってください。わずか一歩の意識的
な歩みで、わずか一回の意識的な呼吸で、私たちは自分が楽園に、平和と理解と哀れみ
がある楽園にいることに気づけます。

 

 

  

Creating True Peace: Ending Conflict in Yourself, Your Community and the World

Creating True Peace: Ending Conflict in Yourself, Your Community and the World

 

 

 

あなたに平和が訪れる禅的生活のすすめ―心が安らかになる「気づき」の呼吸法・歩行法・瞑想法

あなたに平和が訪れる禅的生活のすすめ―心が安らかになる「気づき」の呼吸法・歩行法・瞑想法

 

 

Creating True Peace: Ending Violence in Yourself, Your Family, Your Community, and the World

Creating True Peace: Ending Violence in Yourself, Your Family, Your Community, and the World

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約