しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

仏教とキリスト教、イスラム教の根本的な違い。日本人が知っておくべき英語知識。

f:id:englishforhappiness:20170309003235j:plain

f:id:englishforhappiness:20170309003308j:plain

今年は、ニューヨーク同時多発テロから16年目。世界では、今、宗教間の対立が
激しく、大勢の人が尊い命をなくし続けています。なぜ、宗教をめぐって人びとは
殺し合うのか? 世界中の人々の関心事、話題は、そもそも、宗教の違いとは何か、
ということなのではないでしょうか? 日本人は、その会話の中に参加できるのか?
私も、英会話を含むいろいろな会話の中で質問され、ちゃんとした答えができずに
困ることが多いのですが、ようやくわかりやすい説明を、ラリー・キング
”Powerful Prayer” の中に発見したので、ご紹介します。インタビューしているのは、
世界一の司会者とも言われるラリー・キング。答えているのは、あの、ダライ・
ラマです。

 

What is the essential difference between Buddhism and other faiths?

 -Usually I describe it like this: Christianity, Judaism, and Muslim…
.these religions believe in a creator.

 

There is a creator?

  -Yes, there is a creator. Then there is Buddhism….that does not accept
the concept of a creator.

 

What do you accept?

  -Self-creation. Something like self-creation….Usually I describe godly religion
and godless religion. This is the fundamental difference. However, I always look at
the purpose of these different religious traditions. I feel they are the same. All are
aiming at the betterment of the human being, trying to make a warm-hearted person,
a sensible person….sensible humanity. All these major religions are talking about
the importance of love, compassion, and the sense of forgiveness.

 

これ、あえて日本語訳はつけませんでした。外国人と会話する時に、これくらいは
英語で覚えて言えるようになっていただくのが理想、との、ちょっと上から目線
(すみません)の判断です。というか、日本語にしてしまったら、英会話に生かすと
いう観点から意味がない。ただ一言だけアドバイス(偉そうで、すみません)すると
したら、ダライ・ラマの答えの中の”compassion” だけは良く調べて会話したほうが
いい。「慈悲、思いやり、情け」など日本語にするのが難しく、外国人との認識の
差が出やすいのに、宗教を語るときに絶対欠かせない単語だからです。なぜダライ・
ラマがこの言葉を持ち出したかは、書き始めるとキリがないのですが、以下のURLで
詳しく語っています。(日本語です)

 

http://www.tibethouse.jp/dalai_lama/message/compassion_and_individual.html

 

最低限、compassionを英英辞典でひくことはやってほしいと思います。日本人に
とって、英語で語ることが重要なワードなので。私がこのブログを開設した大きな
理由のひとつは、外国人と宗教について語るときの自分のボキャブラリーのあまりの
少なさを嘆いたこと。なので、みなさんと一緒に「英語で」勉強しながら、すこし
でもお役にたてる情報を提供していきたい、と願っています。これからも、お付き
合いのほど、よろしくお願いいたします。最後に、蛇足かも知れませんが、
compassion については、私個人の思い入れも強く、

ちょっと英語の詩を書いてみたので、アップしておきます。え、いまどきポエム?
などと笑わずに読んでいただけたら幸いです。

 

Love hurts.

Compassion heals.

Love sometimes kills.

Compassion never kills.

 

Your compassion is not for others,

But for yourself.

 

日本語のタイトルをつけるとすれば、「情けは人のためならず」です。これも、
できれば、辞書をひいてください。間違って使っている人がほとんどのことわざ
なので。ではでは。

 

Powerful Prayers

Powerful Prayers

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
第三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約