しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「ダライ・ラマ 怒りを癒す」その7。ブッダから大乗仏教へ。受け継がれる「憎しみを止めるのは愛だけ」という教え。 “Dalai Lama: Healing Anger” No.7――From the Buddha to Mahayana Buddhism; the handed-down teaching “Hatred ceases only by love.”.

 

f:id:englishforhappiness:20190606062714j:plain

「憎しみは憎しみによっては止まず、ただ愛によってのみ止む」は、おそらく最も有名
ブッダの言葉でしょう。この教えは、大乗仏教に受け継がれ、シャーンティデーヴァ
によってさらに洗練されます。仏典の名著中の名著として知られる「入菩提行論」より
引用しながら、ダライ・ラマが「忍耐」についてわかりやすく解説――バイリンガル
お届けします。

“Hatred does not cease by hatred, but only by love.” This is probably the most famous
saying of the Buddha. This teaching had been handed down to Mahayana Buddhism and
was deeply refined by Shantideva. Along with the quotation from his book “The
Bodhisattva’s Way of Life,” one of the most celebrated Buddhist work, Dalai Lama gives
us the easy-to understand commentaries on “patience” ――more to come both in
English and in Japanese.

 

 

 

Nevertheless, should I return the harm

It will not protect them either.

By doing so my conduct will deteriorate

And hence this fortitude will be destroyed.

しかし、危害に危害をもって報いれば

彼らを護ることもできず

私の行ないも堕落し

その結果、苦を忍ぶ忍耐の心も衰えてしまうだろう

 

 

Shantideva states that if we respond to harm or injury inflicted upon us by retaliating
against the other person, then not only will that act be of no use to the other
person――in fact it will be harmful to him or her――it will also be destructive so far as
our own interests are concerned.

危害に危害をもって報いれば、相手になんの利益ももたらさないばかりか――実際、
相手に害を与えるような行動にでるわけですから――自分の利益も冒すことに
なります。

 

 

This is because if one is a practitioner of bodhichitta, it will deteriorate one’s bodhichitta
practice. Additionally, it will weaken the fortitude that one has built through the practice of
tolerance and patience. So it is destructive both for the other and for oneself.

慈悲心や忍耐を行じると誓いを立て、菩提行を行なっている最中に他人に危害を
加えては、行は台無しになり、また、忍耐の行によって培われた堅忍不抜の精神も
萎靡(いび)するでしょう。このように復讐行為は相手も自分も傷つけるのです。

 

 

When someone inflicts harm or injury upon us, if instead of responding positively by
developing patience and tolerance we retaliate and take revenge upon him or her, then it
will establish a kind of vicious circle. So the result is that both sides suffer. The whole
purpose of life is spoiled.

忍耐というポジティブな対応をとらず、復讐をもって応じれば、復讐がまた復讐を呼ぶ
悪循環に陥ってしまうでしょう。これが社会レベルでおきれば、世代から次の世代へと
復讐の連鎖が続いていきます。その結果どちらの側も苦しむのです。そして生きること
の意味が台無しにされてしまうのです。

 

 

For example, in the refugee camps, from childhood hate grows, and some people
consider that strong hatred good for the national interest. I think this is very negative,
very short-sighted.

例えば難民キャンプでは、子供たちは幼い時から憎悪することを覚えます。また、
強烈な憎悪は民族主義の利益になると考える人もいるのです。これは実に近視眼的な、
悪しき考え方です。

 

 

Bodhichitta→菩提心。さとり(菩提)を求める心。

 

 

Healing Anger: The Power of Patience from a Buddhist Perspective

Healing Anger: The Power of Patience from a Buddhist Perspective

 

 

   

The Way of the Bodhisattva: Shambhala

The Way of the Bodhisattva: Shambhala

  • 作者: Shantideva,The Padmakara Translation Group - translator,the Dalai Lama - foreword,Kunzang Pelden - commentary
  • 出版社/メーカー: Random House Audio
  • 発売日: 2018/07/03
  • メディア: Audible版
  • この商品を含むブログを見る
 

 

 

ダライ・ラマ 怒りを癒す

ダライ・ラマ 怒りを癒す

 

 

 

菩薩を生きる 入菩薩行論

菩薩を生きる 入菩薩行論

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約