しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「岡倉天心: 日本の目覚め」その2。モンゴルの征服が世界にもたらした大変化とは? “OKAKURA Tenshin: The Awakening of Japan” No.2――What was the great change of the world, brought by the Mongol conquest ?

 f:id:englishforhappiness:20191210062332j:plain

 

「日本の目覚め(1904)」は、日本有数の英語の達人、著者・岡倉天心が、世界に向けて
真の日本を伝えることに成功した歴史的傑作。西洋と東洋の運命を決定した、モンゴル
の征服について解説――バイリンガルで、どうぞ。

“The Awakening of Japan (1904)” is the historical masterpiece in which, Okakura
Tenshin, the author and one of the Japan’s greatest masters of English, successfully
conveyed true Japan to the world. He gives us commentaries on the Mongol conquest which determined the destinies of West and East――more to come both in English and
in Japanese.

 

 

 

Buddhism, introduced into China and the farther East during the early centuries of the
Christian era, bound together the Vedic and Confucian ideals in a single web, and
brought about the unification of Asia. A vast stream of intercourse flowed throughout the
extent of the whole Buddhaland. Tidings of any fresh philosophical achievement in the
University of Nalanda, or in the monasteries of Kashmir, were brought by pilgrims and
wandering monks to the thought-centers of China, Korea, and Japan. Kingdoms of ten
exchanged courtesies, while peace married art to art.

西暦紀元の初めごろ支那に伝わりさらに東漸した仏教は、吠陀 (ベーダ: インドバラモン
教の根本聖典) と儒教の理想を結合して単一の組織となし、アジアの統一を
成し遂げた。精神的交通の大河は全仏教国の隅々まで流れて、ナランダ大学林
(ビハーにおける仏教学の中心地) またはカシミアの僧院における哲学上の新研究の消息
は巡礼雲水によって支那、朝鮮および日本の思想中心地に伝達せられた。諸国は
しばしば修好を交え、泰平の世は芸術と芸術を妻 (めあ) わせた。

 

 

But, alas! The Mongol horsemen under Jenghiz Khan were to lay waste these areas of
civilization, and make of them a desert like that out of which they themselves came.

しかし悲しいかな、ジンギスカンの率いる蒙古騎兵は、この文明の領域を劫掠して彼ら
の出生地のごとき荒野と化することになっていったのであった。

 

 

By the Mongol conquest of Asia, Buddhaland was rent asunder, never again to be
reunited. How little do the Asiatic nations now know of each other! They have grown
callous to the doom that befalls their neighbors.

蒙古人のアジア征服によって仏教国は四分五裂となり、ついに再び統一するには
至らなかった。現今アジアの諸民族はなんと互いに相知ることの少なき! その隣人の
身の上に起こる否運に対しては無神経となっている。

 

 

One cannot but be struck by the contrast between the effect of the Mongol outburst on
Buddhaland and Christendom. The maritime races of the Mediterranean and the Baltic,
by their long course of mutual aggression, were well equipped to cope with the terrific
onslaught of the nomadic invaders. In spite of temporary reverses, Europe may even be
said to have gained some advantage from those struggles which were so disastrous to
us of the East.

蒙古の勃興が仏教国とキリスト教国に及ぼした影響の差の大なるには驚かざるを
得ない。地中海およびバルト海沿岸の民族は、長い間の相互侵略行為によって遊牧の
侵略者の恐るべき猛撃に敵対するに十分な用意ができていた。東洋の我々には非常な
災害であった彼 (か) の争闘も、欧州では、一時的の頓挫はあったけれども、これに
よってある利益を得たとさえ言えるであろう。

 

 

It was then that she first developed that power of combination which makes her so
formidable today. The Mongol outburst, which displaced the Turkish hordes and resulted
in the creation of the Saracenic and Ottoman empires, gave the Frankish nations the
opportunity of uniting against a common enemy.

今日欧州をかくも恐るべきものとなしている彼の団結力を初めて発達せしめたのは実に
この時であった。トルコの遊牧民に取って代わり、ついにはサラセン帝国およびトルコ
帝国の建設となった蒙古の突如たる進出は、西欧諸民族が共通の敵国に対して団結する
機会となった。

 

 

Before the walls of Jerusalem and on the banks of Danube met in comradeship, once
and forever, the flower of Christian chivalry, and there was consolidated a conception of
Christendom such as papal Rome could never alone have brought into existence. The
fall of Constantinople was in itself one of the chief factors of the Italian Renaissance.

エルサレムの城塞の下に、またダニューブの河畔に、中世キリスト教武士の華は一度
戦友として会し永遠の僚友となって、ローマ法王のみでは決して生み出すことの
できなかったようなキリスト教国という考えが強化されてきた。コンスタンチノープル
の陥落はそれ自身、イタリア文芸復興の主要な原因の一つであった。

 

 

Japan, who had proved herself equal to the task of repelling the Mongol invasion, found
little difficulty in resisting that attempt at Western encroachment which, at the beginning
of the seventeenth century, came in the form of the Shimabara Rebellion, instigated by
the Jesuits.

蒙古の侵略を撃退する任に堪えることを立証していた日本は、18世紀の初めにおいて、
ジェスイット教徒の煽動によって島原の乱となって現れた西部侵略の企てを阻止する
ことにはあまり困難を感じなかった。

 

 

It has been our boast that no foreign conqueror ever polluted the soil of Japan, but these
attempts at aggression from the outside hardened our insular prejudice into a desire for
complete isolation from the rest of the world.

いかなる外国の征服者もいまだかつて日本の国土を汚したことがないということは我々
の誇りとする所であったが、この外部からの侵略の企てのために我々の島国的偏見は
硬化して、世界の他の部分から全く孤立したいという欲求となった。

 

 

Soon after the Jesuit war the building of vessels large enough to ride the high seas was
forbidden, and no one was allowed to leave our shores. Our sole point of contact with the
outside world was at the port of Nagasaki, where the Chinese and the Dutch were
permitted, under strict surveillance, to carry on trade. For the space of nearly two
hundred and seventy years we were as one buried alive! Yet a worse fate was in store
for us.

ジェスイット教徒の乱後まもなく、外洋を乗り切りうるような船舶の建造が
禁ぜられて、何人もわが国土を離れることは許されなかった。外部の世界と接触する
唯一の地点は長崎港であって、支那人とオランダ人のみが厳重な監視の下に貿易を営む
ことが許されていた。ほとんど270年の長きにわたって、我々は実に生き埋め同様で
あった。しかし、さらにこれにもまさる凶運が、まさに我々に降りかかろうとしていた
のであった。

 

 

The Tokugawa shoguns, who brought about this remarkable isolation of Japan, ruled the
country from 1600 to 1868, and threw the invisible network of their tyranny over all the
nation. From the highest to the lowest, all were entangled in a subtle web of mutual
espionage, and every element of individuality was crushed under the weight of
unbending formalism. Deprived of all stimulus from without, and imprisoned within our
own island realm, we groped amid a maze of tradition. Darkest over us lay the Night of
Asia.

この驚くべき日本の孤立を惹起した徳川代々の将軍は、1600年より1868年に至るまで
わが国を統治して眼に見えない暴政の網を国民の上に投じた。貴賤上下ことごとく相互
探偵制度の微妙な網に絡まって、人間個性のあらゆる要素は固陋 (ころう) な形式主義
重圧に打ちひしがれた。外界からの刺戟をすべて奪われ、われら自身の島国の中に
閉じ込められて、我々は因襲の迷路を模索していた。「アジアの夜」は、我々の上に
最も暗く横たわっていたのである。

 

 

The Awakening of Japan (Classic Reprint)

The Awakening of Japan (Classic Reprint)

  • 作者:Kakuzo Okakura
  • 出版社/メーカー: Forgotten Books
  • 発売日: 2012/06/16
  • メディア: ペーパーバック
 

 

 

  

日本の目覚め (土曜文庫)

日本の目覚め (土曜文庫)

 

   

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約