しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「加島祥造: タオ―老子」。その4。「毎日、消耗しているだけだ」と感じている人へ。道 (タオ) とつながれば、いつでも活き活きした自分でいられる? “Lin Yutang: The Wisdom Of Laotse” No.4――For those who feel “just consuming myself everyday.” Does being connected with Tao bring you to life all the time?

 

f:id:englishforhappiness:20210226081441j:plain

「タオ」とは宇宙を司る自然秩序。そこにつながっている人は、決して、人生を無駄に
しないと言う。発売以来、多くの共感を呼んだ不朽の名作から、私が大きな影響を
受けたフレーズを抜粋――バイリンガルで、どうぞ。

“Tao” is the natural order of the universe. It is said that anyone who is connected with it
will never waste his or her life. From the timeless masterpiece, which has evoked many
people’s sympathy since its publication, I would like to quote some phrases which have
a great effect on me―― more to come both in English and in Japanese.

 

 

 

The wise ones of old had subtle wisdom and depth of

    understanding,

So profound that they could not be understood,

And because they could not be understood.

Perforce must they be so described:

  Cautious, like crossing a winter stream,

  Irresolute, like one fearing danger all around,

  Grave, like one acting as guest,

  Self-effacing, like ice beginning to melt,

  Genuine, like a piece of undressed wood,

  Open-minded, like a valley,

  And mixing freely, like murky water.

 

Who can find repose in a muddy world?

  By lying still, it becomes clear.

Who can maintain his calm for long?

  By activity, it comes back to life.

 

He who embraces this Tao

  Guards against being over-full.

Because he guards against being over-full,

  He is beyond wearing out and renewal.

 

むかしは

タオをよく体得した人がいて

そのありさまは

神秘的で暗く、遠く

すべてに通じているようで

どうにも測りようのない深さだった。

こういう人物を言葉で描こうとすると

比喩的な言い方をするほかない。

 

その慎重な態度は

危険な冬の川を渡る人のようだ。

用心深いさまは

見知らぬ森を通る人のようだ。

落ち着いて油断のないさまは

よその家を訪ねたお客みたいであり

それでいて、人と交わるさまは

氷が融けてゆくような滑らかさだ。

その素朴な様子は

山から伐りだしたばかりの白木 (しらき) のようだし、

心の広やかさは、大きな谷を思わせる。

とにかく取りとめなくて、

その点では濁った水みたいであり

濁ったままゆったりしているから

いつしか澄んでくる――そういう

在り方なんだ。

安らかにくつろいでいるくせに

いつの間にか動いている、

そしてなにかを生み出している。

 

こういう人だから

無理をしないんだ、

タオを身につけた人というのは

消耗しない。消耗しないから

古いものをいつしか新しいものにしてゆく。

いつも「自分」でいられて

新しい変化に応じられるのさ。

 

 

My first anthology is published now.

Please purchase it from Amazon if you are interested in.

現在、私の初めての詩集が出版されています。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

Yet The Sky Is Blue それでも空は青い

Yet The Sky Is Blue それでも空は青い

  • 作者:本田つよし
  • 発売日: 2020/10/28
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)
 

 

Wisdom Laotse

Wisdom Laotse

  • 作者:Lin, Yutang
  • 発売日: 1979/06/12
  • メディア: ハードカバー
 

 

タオ―老子 (ちくま文庫)

タオ―老子 (ちくま文庫)

  • 作者:加島 祥造
  • 発売日: 2006/10/01
  • メディア: 文庫
 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約