しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「ケネス・タナカ : 真宗入門」。その8。「自業自得」の「業 (カルマ)」の本当の意味とは? “Kenneth K. Tanaka : Ocean” No.8――What is truly meant by “gõ (karma)” in “Jigõ-Jitoku (What comes around goes around)”?

f:id:englishforhappiness:20210702092123j:plain

「業 (カルマ)」とは「運命」? これは、大きな誤解だと言います――バイリンガルで、
どうぞ。 

Is “gõ (karma)” “fate”? : It is said that this is a great misunderstanding ――
more to come both in English and in Japanese.

 

 

 

Karma does not mean “fate” as is so often believed. Karma means “our action.”
There are numerous ways to explain karma, but basically it means that our mental and
spiritual well-being is determined by our own actions (karma), not by fate,
not by chance, not by miracle, and not by divine being. One is able to determine
his or her spiritual well-being through his or her own actions,
through what he or she thinks, says, and does. Karma is optimistic!

カルマとは「運命」のことだと誤解されがちですが、本当は私たちの「行為」の
ことです。カルマの説明の仕方は数多くありますが、基本的には我々の心理的・精神的
健全性は、我々自身の行為 (カルマ) により決定づけられるという教えなのです。
つまり、運命・偶然・奇跡・神によるのではないということです。人間は自分自身の
行為、つまりどう考え・話し・行う (三業・行為の三つの項目) かによって、自分の
精神的健全性を保つことができるようになるのです。つまりカルマは、悲観的ではなく
楽天的なのです。

 

 

By cultivating correct awareness about life, we gain an upper hand over the “ups and
downs of life” and remain generally at peace with ourselves. Karma works somewhat
like a computer data base. By inputting and storing more correct information,
the data base expands our capability to resolve new problems that may arise.

私たちは人生に対する正しい智慧を養うことにより、人生の「浮き沈み」に対して動揺
することなく心安らかに大抵の場合暮らすことができるのです。カルマは、
コンピューターのデータベースのような働きをします。より多く正しい情報を入力する
ことにより、データベースは起こり得る新たな問題に対処する能力を高めることが
できます。

 

 

For example, by inputting “impermanence,” we are able to cope far better than
without it to the changes in our lives (e.g., illness, divorce). We then grow from those
experiences through a conviction that “karma offers immense possibilities
to create our lives!”

例えば、「無常」という概念を入力することにより、我々は生活の変化 (病気や離婚
など) に対し、入力しない場合よりうまく適応できるようになります。私たちは、
こうした経験を通じて成長し、「カルマは、人生を創造していく大きな可能性を我々に
与えてくれている」という確信を持つことができるのです。



My second anthology is published now.

Please  order it from Amazon if you are interested in.

私の2番目の詩集が、現在、出版されています。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

 

 

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約