しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「ジョーゼフ・キャンベル&ビル・モイヤーズ : 神話の力」 その3。なぜ外国人は、日本人の自然観に魅了されるのか? “Joseph Campbell & Bill Moyers : The Power of Myth” No.3. Why are foreigners fascinated with Japanese view of nature?

日本人の自然観と西洋の自然観は根本的に違う。それが、多くの外国人が来日する理由のひとつかも知れません――バイリンガルで、どうぞ。

 Japanese view of nature and the Western one are fundamentally different. That might be one of the reasons why so many foreigners visit Japan――more to come both in English and in Japanese.

 

 

Campbell : Now, the biblical tradition is a socially oriented mythology. Nature is condemned. In the nineteenth century, scholars thought of mythology and ritual as an attempt to control nature. But that is magic, not mythology or religion. Nature religions are not attempts to control nature but to help you put yourself in accord with it. But when nature is thought of as evil, you don’t put yourself in accord with it, you control it, or try it, and hence the tension, the anxiety, the cutting down of forests, the annihilation of native people. And the accent here separates us from nature.

キャンベル :さて、聖書の伝統は社会的な方向性を持った神話体系です。自然は悪しきものとして呪われています。十九世紀の学者たちは、神話と儀式とを自然を支配するための試みと見なしました。しかし、自然を支配しようとするのは魔術であって、神話や宗教ではありません。自然宗教は自然を支配する試みではなく、人々が自然と調和して生きていくことを助ける試みです。ところが、自然を悪と見なしたとき、人は自然と調和を保つことができず、自然を支配する、あるいは支配しようと試みる、おかげで緊張と不安が生まれ、森林の大量伐採や、原住民絶滅といった結果が生じる。つまり、そういうものの言い方が私たちを自然から分離させるのです。

 

Moyers : Is this why we so easily dominate Or subjugate nature――because we have contempt for it, because we see it only as something to serve us?

Campbell : Yes. I will never forget the experience I had when I was in Japan, a place that never heard of the Fall and the Garden of Eden. One of the Shinto texts says that processes of nature cannot be evil. Every natural impulse is not to be corrected but to be sublimated, to be beautified. There is a glorious interest in the beauty of nature and cooperation with nature, so that in some of those gardens you don’t know where nature begins and art ends――this was a tremendous experience.

モイヤーズ : 私たちがいとも簡単に自然を征服したり従属させたりするのは、そのせいですか。自然を軽蔑してきたから、自然をただ人間に仕えるものと見なしてきたからですか?

キャンベル : そのとおりです。私は日本を訪れたときの経験を決して忘れないでしょう。原罪による堕落も、エデンの園もまるで聞いたことのない国です。神道聖典のひとつに、自然の営みが悪しきものであるはずがない、と書いてあるのです。あらゆる自然な衝動は矯正するのではなく、昇華すべきである、美化すべきである。自然の美と、自然との協力とに対するすばらしい関心がありますから、日本の庭園のいくつかでは、どこで自然が終わって人工が始まっているのかわからない。これはすごい経験でしたよ。

 

Moyers : But, Joe, Tokyo today refutes that ideal in such flagrant ways. Tokyo is a city where nature has virtually disappeared, except as contained in small gardens that are still cherished by some of the people.

Campbell : There is saying in Japan, Rock with the waves. Or, as we say it in boxing, Roll with the punches. It is only about hundred and twenty-five years ago that Perry broke Japan open. And in that time they have assimilated a terrific load of mechanical material. But what I found in Japan was that they were holding their own head against this, and assimilating this machine world to themselves. When you go inside the buildings, then you are back in Japan. It is the outside that looks like New York.

Moyers :”Holding their own head.” That is an interesting idea because, even though cities emerge around them, within the soul, the place where the inner person dwells, they are still, as you say, in accord with nature.

モイヤーズ : しかし、現在の東京はその理想をひどく鼻もちならぬ形で裏切っているじゃありませんか。東京は――少数の人々がまだ大事に保っている小さな庭園内を除けば――実質的に自然が消滅してしまった都市ですよ。

キャンベル : 日本には「波に乗る」という言いまわしがあります。私たちがボクシングで「パンチを受け流せ」と言うようなものです。ペリーが日本の開港を強制してからまだ百二十五年しかたっていません。そのあいだに彼らは途方もなく大量の機械的物質を同化しました。ところが、私が日本で見いだしたのは、日本人がそれに埋没することなく、しっかり頭をもたげてこの機械世界を同化していったという事実です。ビルのなかに入ると、やはり日本に戻るんです。ニューヨークみたいに見えるのは外部だけですよ。

モイヤーズ : 「しっかり頭をもたげて」というのは面白いですね。彼らの周りに都会がにょきにょき現れるけれども、内面的な人間が住んでいる魂のなかにおいて、彼らはいまだに――先生が言われるとおり――自然と調和している。

 

 

My Fourth anthology has been published.

Please  order it from Amazon if you are interested in.

私の4番目の詩集が、出版されました。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

 

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約