しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「ジョーゼフ・キャンベル&ビル・モイヤーズ : 神話の力」 その5。宗教とは何か? イエスの昇天が意味するものとは?“Joseph Campbell & Bill Moyers : The Power of Myth” No.5. What is religion? What is the meaning of the Ascension of Jesus Christ into heaven?

宗教は、私たちの心を豊かにする隠喩に満ちている?――バイリンガルで、どうぞ。

Is religion full of metaphors that enrich the heart of ourselves?――more to come both in English and in Japanese.

 

 

Campbell : You see, religion is really a kind of second womb. It’s designed to bring this extremely complicated thing, which is a human being, to maturity, which means to be self-motivating, self-acting. But the idea of sin puts you in a servile condition throughout your life.

Moyers : But that’s not the Christian idea of creation and the Fall.

Campbell : I once heard a lecture by a wonderful old Zen philosopher, Dr. D. T. Suzuki. He stood up with his hands slowly rubbing his sides and said, “God against man. Man against God. Man against nature. Nature against man. Nature against God. God against nature――very funny religion!”

キャンベル : 宗教とは、実は第二の子宮みたいなものです。人間という極めて複雑なものを成熟させるためにそれはあるのです。自分に正しい動機を与え、自分を行動させるために。ところが、罪の観念は人を一生涯卑屈な状態に追いやってしまいます。

モイヤーズ : でも、それは創造と堕落についてのキリスト教の教理と矛盾しますね。

キャンベル : 私はかつて、禅のすばらしい老師、鈴木大拙博士の講演を聞いたことがあります。鈴木博士は両手でわき腹をゆっくりさすりながら言われました――「神が人間と対立する。人間が神と対立する。自然が人間と対立する。自然が神と対立する。神が自然と対立する……いやはや奇妙な宗教ですなあ」

 

Moyers : Well, I have often wondered, what would a member of a hunting tribe on the North American plains think, gazing up on Michelangelo’s creation?

Campbell : That is certainly not the god of other traditions. In other mythologies, one puts oneself in accord with the world, with the mixture of good and evil. But in the religious system of the Near East, you identify with the good and fight against the evil. The biblical traditions of Judaism, Christianity, and Islam all speak with derogation of the so-called nature religions. The shift from a nature religion to a sociological religion makes it difficult for us to link back to nature. But actually all of those cultural symbols are perfectly susceptible to interpretation in terms of the psychological and cosmological systems, if you choose to look at them that way. Every religion is true one way or another. It is true when understood metaphorically. But when it gets stuck to its own metaphors, interpreting them as facts, then you are in trouble.

モイヤーズ : そういえば、前からよく考えていたんですが、北米大平原の狩猟種族の一員が、もしもミケランジェロの大天井画を見上げたとしたら、どう思ったでしょう?

キャンベル : ミケランジェロの神は、もちろん他の伝統のなかで仰がれる神とは違います。よその神話のなかでは、人は善と悪とが混交した世界と調和しています。ところが中近東の宗教体系において、人は善と一体になり、悪と戦います。ユダヤ教キリスト教、そしてイスラム教の聖典の伝統はすべて、いわゆる自然宗教を非難しながら自己を語っています。いったん自然宗教が社会中心の宗教に移行してしまうと、自然との結びつきを回復することが難しくなります。でも実際には、こちらにそういう解釈をする準備さえあれば、それらの文化的シンボルのすべてを、真理の体系として、また宇宙論的な体系として解釈することが完全に可能なのです。あらゆる宗教はなんらかの意味で真実です。隠喩として理解した場合には真実なのです。ところがそれ自体の隠喩にこだわりすぎて、隠喩を事実と解釈してしまうと動きが取れなくなってしまいます。

 

Moyers : What is the metaphor?

Campbell : For example, Jesus ascended to heaven. The denotation would seem to be that somebody ascended to the sky. That’s literally what is being said. But if that were really the meaning of the message, then we have to throw it away, because there would have been no such place for Jesus literally to go. We know that Jesus could not have ascended to heaven because there is no physical heaven anywhere in the universe. Even ascending at the speed of light, Jesus would still be in the galaxy. Astronomy and physics have simply eliminated that as a literal, physical possibility. But if you read “Jesus ascended to heaven” in terms of its metaphoric connotation, you see that he has gone inward――not into outer space but into inward space, to the place from which all being comes, into the consciousness that is the source of all things, the kingdom of heaven within. The images are outward, but their reflection is inward. The point is that we should ascend with him by going inward. It’s a metaphor returning to the source, alpha and omega, of leaving the fixation on the body behind and going to the body’s dynamic source.

モイヤーズ : 隠喩というと?

キャンベル : 例えば、イエスは昇天されたと言われています。言語の外延からすると、だれかが天空にのぼったようですね。文字面ではそう書いてあります。しかし。もしほんとうにそれがそのメッセージの意味であるならば、そんなメッセージは捨てるしかありません。なぜなら、イエスが現実に行けるそんな場所はないでしょうからね。宇宙のどこにも天国という物理的な場所はないことを私たちは知っています。イエスが仮に光の速度で昇っていったとしても、まだ銀河系のどこかにおられるはずです。天文学と物理学は文字どおり物理的な天国が存在するという可能性をきれいさっぱり排除した。しかし、「イエスは昇天された」を隠喩的内包において解釈するならば、イエスが内面に向かわれたことを理解することができます。外なるスペースではなく、内なるスペースに、あらゆる存在がそこから生じたところ、つまり万物の源泉である意識に、内なる天国に向かわれたことを。イメージは外向きですが、その反映である想念は内向きです。言わんとするところは、私たちもイエスとともに内に向かって〈昇る〉べきだということです。それはアルファでもオメガでもある源へ戻るという隠喩、肉体の執着から脱して肉体のダイナミックな源に帰るという隠喩です。

 

My Fourth anthology has been published.

Please  order it from Amazon if you are interested in.

私の4番目の詩集が、出版されました。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

 

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約