仏教では「万物と我と同根」つまり、もともとすべては一つだと言います。ではなぜ私たちは、すべての根源から切り離されて、不幸になってしまうのか?―バイリンガルで、どうぞ。
In Buddhism, it is said “All things and I have the same root.” Then, why are we cut off from the Source and become unhappy? ―more to come both in English and in Japanese.
“…the whole, of which the present moment is an integral part. The whole, the totality of life, then acts through you.” What do you mean by the whole?
「いまこの瞬間は全体と不可分ですからね。そのとき全体、つまり生命 (人生) そのものの総体があなたを通じて動き出すのですよ」「その全体って、何のことですか?」
“On the one hand, the whole comprises all that exists. It is the world or the cosmos. But all things in existence, from microbes to human beings to galaxies, are not really separate things or entities, but form part of a web of interconnected multidimensional processes.
「全体とは存在するすべてから成り立っています。世界、宇宙と言ってもいい。そのいっぽうで、存在するすべては微生物から人間、銀河にいたるまで、ほんとうは個別の存在ではなくて、からみあった多次元のプロセスという網の目の一部何ですよ。
There are two reasons why we don’t see this unity, why we see things as separate. One is perception, which reduces reality to what is accessible to us through the small range of our senses: what we can see, hear, smell, taste, and touch. But when we perceive without interpreting or mental labeling, which means without adding thought to our perceptions, we can actually still sense the deeper connectedness underneath our perception of seemingly separate things.
私たちにはなぜこの一体性が見えないのか、どうして個別の存在としてしか見られないのか、理由は二つあります。一つは感覚ですね。感覚は、私たちが五感でアクセスできる狭い範囲に現実を矮小化 (わいしょうか) してしまう。見て、聞いて、嗅いで、味わって、触れることのできる世界です。だが解釈したりレッテルを貼ったりせずに。ただ感じ取ると (つまり感覚によけいな思考を付け加えないと)、一見ばらばらな感覚の底にあるさらに深いつながりを感じ取ることができるんです。
The other more serious reason for the illusion of separateness is compulsive thinking. It is when we are trapped in incessant streams of compulsive thinking that the universe really disintegrates for us, and we lose the ability to sense the interconnectedness of all that exists. Thinking cuts reality up into lifeless fragments. Extremely unintelligent and destructive action arises out of such a fragmented view of reality.
個別という幻想が生じるもう一つの、そしてもっとも重大な理由は強迫的な思考です。宇宙は自分たちとは別のものだという絶え間ない思考の流れにからめとられると、すべてがつながりあっていることを感じ取れなくなります。思考は現実を生命のない断片に切り裂いてしまう。こういう断片的な現実感から、きわめて非知性的で破壊的な行動が起こるんです。
However, there is an even deeper level to the whole than the interconnectedness of everything in existence. At the deeper level, all things are one. It is the Source, the unmanifested one Life. It is timeless intelligence that manifests as a universe unfolding in time.”
ただし、この全体には存在するすべてのつながりよりもさらに深いレベルがあります。その深いレベルでは、すべてはひとつです。それが源です。形として現れていない生命です。時を超えた知性で、それが時間のなかで展開する宇宙という形で現れるのです。」
■プライバシー・ポリシー
当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
第三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。