しあわせになる英語 English for Happiness

AIアシストによる気づきと学びの場。毎週日曜日と水曜日に更新。

ティク・ナット・ハン「死もなく、怖れもなく」その2。「死んだら無になる」という不安を払拭する、ブッダの教えとは? Thich Nhat Hanh “No Death, No Fear” No.2. What is the Buddha’s teaching to dispel the anxiety that when we die we will become nothing?

2002年ベスト・スピリチュアル・ブックに選ばれた、ティク・ナット・ハンの最高作。生と死に関する、ブッダの驚くべき教えとは何か?―バイリンガルで、どうぞ。

The best work of Thich Nhat Hanh that was selected as the best spiritual book in 2002. What is the Buddha’s stunning teaching concerning life and death?―more to come both in English and in Japanese.

 

 

Our greatest fear is that when we die we will become nothing. Many of us believe that our entire existence is only a life span beginning the moment we are born or conceived and ending the moment we die. We believe that we are born from nothing and that when we die we become nothing. And so we are filled with fear of annihilation.

私たちが一番恐れているのは、死んだら無になるということだろう。この身は一回きりの人生で、産み落とされた瞬間から、あるいは、母の胎内に宿った瞬間から、死ぬ瞬間までの寿命にすぎないと考える。人は無から生まれ、死んだらふたたび無に帰ると考えているので、いつも無に帰すことへの恐怖におののいている。

 

The Buddha has a very different understanding of our existence. It is the understanding that birth and death are notions. They are not real. The fact that we think they are true makes a powerful illusion that causes our suffering.

ブッダは生についてまったく異なった見解をもっていた。生と死は単なる観念にすぎない。生も死も真に実在するものではない。生と死が本当に在ると考えることが、私たちを苦しめる強烈な幻想を創りだす。

 

The Buddha taught that there is no birth, there is no death, there is no coming, there is no going, there is no same, there is no different; there is no permanent self, there is no annihilation. We only think there is. When we understand that we cannot be destroyed, we are liberated from fear. It is a great relief. We can enjoy life and appreciate it in a new way.

ブッダは教えている。生もなく、死もない。来るものもなく、行くものもない。同じものもなく、異なるものもない。永続する自我もなく、その消滅もない。私たちがあると思っているだけだ。死とともに消滅することなどできないと理解するとき、人は恐怖から解放される。これこそが大安心。これによって私たちは真新しい人生を味わい生きることができる。

 

A French scientist, whose name is Lavoisier, declared, “Rien ne se crée, rien ne se perd.” Nothing is born, nothing dies.” Although he did not practice as a Buddhist but as a scientist, he found the same truth the Buddha discovered. Our true nature is the nature of no birth and no death. Only when we touch our true nature we can transcend the fear of non-being, the fear of annihilation.

フランスの科学者、ラヴォワジェが明言した。「何ものも生じず、何も失われない」仏教の修行はしていないが、ラヴォワジェは科学者としてブッダと同じ真理に到達している。人間の本質は、不生不滅だ。この真理に触れるとき、非存在や消滅の恐怖を超えることができる。

 

The Buddha said that when conditions are sufficient something manifests and we say it exists. When one or two conditions fail and the thing does not manifest in the same way, we then say it does not exist. According to the Buddha, to qualify something as existing or not existing is wrong. In reality, there is no such thing as totally existing or totally not existing.

条件がそろうと何かが顕現する、とブッダは説いた。私たちはそれを生 (存在) と呼び、ここからひとつふたつ条件が抜け落ちると、ものは同じようには顕現しなくなり、私たちはこれを死 (非存在) と呼ぶ。ブッダによれば、何かが存在する・存在しないと考えるのは誤りで、実在の世界では完全な存在・非存在はありえない。

 

We can see this very easily with television and radio. We may be in a room that has no television or radio. And while we are in that room, we may think that television programs and radio programs do not exist in that room. But all of us know that the space in the room is full of signals. The signals of these programs are filling the air everywhere. We need only one more condition, a radio or a television set, and many forms, colors and sounds will appear.

テレビやラジオを考えてみたら簡単にわかる。いまテレビもラジオもない部屋にいるとすると、その部屋にいるあいだは、テレビやラジオの番組は存在していないけれど、この部屋のなかには電波信号が飛び交っている。番組の信号はいたるところに在るので、もうひとつの条件、つまりラジオかテレビがそろえば、番組のかたちや色や音が出現することになる。

 

It would have been wrong to say that the signals do not exist because we did not have a radio or television to receive and manifest them. They only seemed not to exist because the causes and conditions were not enough to make the television program manifest. So at that moment, in that room, we say they do not exist.

それを生みだすラジオやテレビがないからといって、ここに信号が存在しないとはいえない。テレビの番組を映しだすための条件や原因がそこになかったために、番組が存在していないように見えただけだ。これを非存在―そのとき、その部屋には、番組が存在しなかった―と私たちは言う。

 

Just because we do not perceive something, it is not correct to sat it does not exist. It is only our notion of being and non-being that makes us confused. It is our notion of being and non-being that makes us think something exists or something doesn’t exist. Notions of being and non-being cannot be applied to reality.

知覚することができないからといって、それが存在しないと考えるのは、はたして正しいだろうか。存在・非存在という観念が、私たちを混乱させる。存在・非存在の観念に照らして、私たちは何かが在るとか無いとかいうが、この存在・非存在という観念は、世界の現実 (リアリティ) には適用できない。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約