2002年ベスト・スピリチュアル・ブックに選ばれた、ティク・ナット・ハンの最高作。般若心経にもある、私たちを最大の苦しみから解放する教えとは? ―バイリンガルで、どうぞ。
The best work of Thich Nhat Hanh that was selected as the best spiritual book in 2002. What is the teaching, also in the Heart Sutra, that liberates us from our greatest pain?―more to come both in English and in Japanese.
For many of us, our greatest pain is caused by our notions of coming and going. We think that the person we loved came to us from somewhere and has now gone away somewhere. But our true nature is the nature of no coming, no going. We have not come from anywhere, we shall not go anywhere. When conditions are sufficient, we manifest. When conditions are no longer sufficient, we no longer manifest. It does not mean that we do not exist. Like radio waves without a radio, we do not manifest.
私たちの最大の苦しみは、去・来という観念によって引き起こされる。愛する人はどこかからやってきて、どこかへと消えてしまったと考えているのだ。しかし、この世の真実は不去・不来であって、私たちはどこからも来ないし、どこへも行かない。条件が整えば顕れ、条件が十分でなくなれば顕れない。私たちが存在していないのではなく、ラジオがないときの電波のように、ただ顕現していないだけなのだ。
Not only do the notions of coming and going not express reality, neither do the notions of being and non-being. We hear these words in the Prajnaparamita Sutra: “Listen Shariputra, all dharmas {Phenomena}are marked by emptiness, they are neither produced nor destroyed, neither increasing nor decreasing.”
般若心経にあるように、不去・不来だけでなく、存在・非存在という観念もない。「お聞きなさい,シャーリプトラ (舎利弗) よ、万法 (万象) は空 (くう) なのです (色即是空)。創られもせず、破壊されもしない (不生不滅)。増えもしないし減りもしない (不増不減)」
The meaning of emptiness here is very important; it means first of all to be empty of a separate self. Nothing has a separate self, and nothing exists by itself. If we examine things carefully we will see that all phenomena, including ourselves, are composites. We are made up of other parts. We are made of our mother and father, our grandmothers and grandfathers, our body, our feelings, our perceptions, our mental formations, the earth, the sun and innumerable non-self elements.
ここでは空の意味が大切だ。まず、他から切り離されて存在する自己がない。他から切り離されて存在するものは何もない。何ものもそれ自体で存在しない。事物を注意深く調べてみたら、自分自身を含めたすべての現象は合成されたものだとわかる。私たちは私たち以外のものからできている。父母、祖父母、身体、感情、知覚作用、思い (こころの形成物)、地球、太陽など、数えきれないほどの自己ではない要素からできている。
All these parts depend on causes and conditions. We see that all that has existed, exists, and will exist is interconnected and interdependent. All that we see has only manifested because it is a part of something else, of other conditions that make it possible to manifest. All phenomena are neither produced nor destroyed, because they are in a constant process of manifesting.
すべては原因と条件に依存する。かつてあったもの、いまあるもの、将来存在するであろうものはすべて、相互にかかわりあい、相互に依存しあっている。いま目前に見ているものはすべて、それ以外のものの一部として顕現する、顕れるための条件が整ったから顕現している。森羅万象のすべては、権限というたえまないプロセスのなかにあって,創られもしないし、壊されもしない。
We may be intelligent enough to understand this, but to understand it intellectually is not enough, To really understand this is to be free from fear. It is to become enlightened. It is to live in inter-being.
これを頭で理解することはできても、理性的理解だけでは十分ではない。これを真に理解するためには、怖れから自由でなければならない。これによって人は光明を得る。相依相関 (インタービーイング) を生きることによってこれが可能になる。
We have to practice looking deeply like this to nourish our awakened understanding of no birth and no death in our daily lives, In this way we can realize the wonderful gift of non-fear.
日々の生活のなかで不生・不死にめざめ、理解し、育てていくためには、深く見る練修をしなければならない。このようにして「怖れがない」というすばらしい悟りの賜物を得ることができる。
If we just talk about inter-being as a theory, it will not help us. We should ask: “Piece of paper, where do you come from? Who you are? What did you come here to do? Where are you going to go?” We can ask the flame: “Flame, where do you come from and where will you go?” Listen to the reply closely. The flame, the piece of paper, is replying by its presence. We only have to look deeply and we can hear it reply. The flame is saying: “I do not come from anywhere.”
インタービーイングをただ理論として語っても、何の手助けにもならない。私たちは問うてみなければならない。「一枚の紙よ、あなたはどこから来たのか。あなたは誰で、ここで何をしに来たのか。そしてどこへ戻って行くのか」炎に訊ねてみよう。「炎よ、あなたはどこから来て、どこへ行くのか」じっくり返事に耳を傾けると、炎が昇り、一枚の紙がその実在によって応えてくれる。私たちにできることは、ただ深く見つめて炎の返事に耳を傾けることだ。「わたしはどこからも来ない」
We can learn many practices to lessen our sadness and our suffering, but the cream of enlightened wisdom is the insight of no birth, no death. When we have this insight we will have no more fear. We can then enjoy the immense inheritance our ancestors have handed down to us, We should make time to practice these deep and wonderful teachings in our daily lives.
悲しみや苦しみを減らすために学ぶ練修はたくさんあるけれども、覚者の智慧の醍醐味は不生不滅の洞察にある。この洞察に至るとき、私たちは完全に怖れから脱却できる。そうすれば、先祖から伝えられた膨大な遺産を享受することができるだろう。日々時間を捻出して、この深くすばらしい教えを実践すべきなのだ。
■プライバシー・ポリシー
当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
第三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。





