しあわせになる英語 English for Happiness

AIアシストによる気づきと学びの場。毎週日曜日と水曜日に更新。

哲学への近道。その5。仏教は宗教か哲学か? The shortcut to philosophy. No.5. Is Buddhism religion or philosophy?

ショーペンハウアー以後、西洋の人々の考え方に影響を与え、現在、西洋で多くの賛同者を生み続けている仏教。はたして、宗教なのか、それとも哲学なのか―バイリンガルで、どうぞ。

After Schopenhauer, Buddhism has been giving an impact on the way of Westerner’s thinking, and today it is gaining a lot of supporters in the West. Is Buddhism religion or philosophy just as you thought?―more to come both in English and in Japanese.

 

 

The Buddha summed up his doctrines in what he called the Four Noble Truths. These are one, that life is inherently unsatisfactory and a burden, an experience of inevitable suffering; two, that at bottom of this suffering is caused by our endlessly grabbing at things, grasping, wanting, craving them; three, that a cessation can be found of this suffering through ceasing to crave or want , and four, that this cessation or wanting can be achieved by what the Buddha spelled out as the Noble Eightfold Path. There then follows an eightfold set of precepts.

ブッダは、みずからの教えを「四種の真理」(四諦) と呼ぶものに要約しました。すなわち、人生は何ごとも思いどおりにはならず、苦しみは避けられないという真理が第一。第二に、苦しみは物欲や所有欲、渇望などによって生じるという真理。第三は、苦は欲望からの解放によってのみ止滅させることができるという真理。そして最後が、苦の止滅はブッダの唱える八正道よってのみ達成できるという真理です。このあとに八正道が訓戒としてつづきます。

 

Although the Buddha believed that human beings lived through a series of lives he did not believe that they possessed immortal souls. On the contrary, because he regarded life as inherently unsatisfactory and burdensome he thought that the highest state to which individuals could aspire was release from any need to be born into this life again. Such a state is known as nirvana. It is a condition of ultimate insight and bliss, and after it, all separate existence ceases.

ブッダは人は輪廻をとおしていくつもの人生を生きると信じていましたが、人間に魂が存在するとは考えていませんでした。むしろ逆に、人生は苦しみの連続でしかないので、人が望むことのできる理想的な境地は、この世にふたたび生まれてくることから解放されることだと考えました。そのような状態が、「ニルヴァーナ (涅槃)」と呼ばれるものです。ニルヴァーナとは、最高の悟りと至福の境地のことを指し、そこに到達したあと、個々の存在はすべて終わりを迎えるのです。

 

The Buddha no more believed in the existence of a permanent cosmic self than he did in the existence of a permanent human self, in other words he did not believe in the existence of a creator God. He seems to have found that the widespread prevalence of evil and suffering, an insuperable obstacle to any such belief. There were certain other fundamental questions about the universe which he regarded as inherently unanswerable, such as whether space and time were infinitely extended or not. And because he saw these questions as inherently unanswerable, he discouraged his disciples from getting bogged down in them.

ブッダは、人間の自我が永遠に存在しつづけるとは考えなかったのと同様に、永遠の宇宙的な自我が存在するとも考えませんでした。つまり、創造主としての神の存在を信じていなかったわけで、悪事や苦しみが世のなかに蔓延している以上、神が存在するとはとうてい思えないと考えていたようです。また、時間と空間は無限につづくが、というような宇宙に関する根本的な問題についても、もともと解答を見いだすことなど不可能だと信じていました。そのため、弟子たちに向かっても、そのような無益な問題に深くかかわらないようにと忠告しています。

 

This absence of a belief in the existence of God or an immortal soul has led several commentators to assert that Buddhism is not a religion at all but an atheistic or agnostic world view. Looked at in this light it can be viewed more of less as a philosophy, and one that shares most of its doctrine with the Kantian-Schopenhauerian philosophy of the West. Even so, and indeed even when this is done, there remains one radical difference between the two sets of ideas and implications of this difference go deep.

仏教は、神や永遠の魂の存在を前提としていないため、宗教ではなく。無神論もしくは不可知論的な世界観であると、多くの学者が指摘してきました。この見解にしたがうと、仏教はどちらかといえば哲学に近く、その基本的な考え方にはカントやショーペンハウアーの哲学と多くの共通点があると考えられます。しかし、たとえそうだとしても、この両者のあいだには、次に説明するような根本的なちがいがあって、そのちがいがもつ意味は非常に深いといえるでしょう。

 

Both the Hindus and the Buddhists believe that we live a series of lives, and not only one life. Because of this, all their philosophical doctrines have to be understood as applying or as working themselves out, over a series of lives, and not as necessarily characterizing the experience of one-off individual. In most Western eyes this is a difference of a markedly religious character, because belief in a succession of lives is a belief about the way reality is, yet it is almost entirely unsupported by empirical evidence. So to most Westerners it gives the appearance of unsupported faith, and this is what makes Buddhism seem to them unquestionably a religion in spite of its lack of assertion of a belief in God or of a soul.

ヒンドゥー教でも仏教でも、人は何度も生まれ変わると信じられています。よって、その哲学的な教えは個人の一度かぎりの人生に限定されるのではなく、いくつもの人生にまたがって当てはまるものであると理解しなくてはいけません。東洋の哲学に見られるこのような特徴は、西洋的な見方からすると明らかに宗教的性格をおびています。生まれ変わりを信じるというのはひとつの世界観ですが、それは経験的な証拠によっては裏づけできません。したがって、たいていの西洋人の目には、それは無条件の信仰と映ります。仏教には、神や魂が存在するという考えはないものの、輪廻転生という考え方のために、まちがいなく宗教であるとみなされているのです。     

 

 

※日本語版「知の歴史 ビジュアル版哲学入門」は、現在アマゾンでは入手不可。

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約