しあわせになる英語 English for Happiness

AIアシストによる気づきと学びの場。毎週日曜日と水曜日に更新。

哲学への近道。その6。最もわかりやすいニーチェ。 The shortcut to philosophy. No.6.The most understandable Nietzsche.

「神は死んだ」で有名なニーチェは、キリスト教にもとづく西洋人の道徳観や価値観を根底から揺るがせました―バイリンガルで、どうぞ。

Nietzsche, famous for “God is dead”, has fundamentally shaken the morals and values of Western man that derive from Christianity―more to come both in English and in Japanese.

 

 

Nietzsche agreed with Schopenhauer that there is no God, and that we do not have immortal souls. He also agreed that this life of ours is a largely meaningless business of suffering and striving, driven along by an irrational force that we can call will. But he rejected Schopenhauer’s view that this world is only a part, and what is more an unimportant part, of total reality he believed it to be the whole. Above all, Nietzsche rejected Schopenhauer’s conclusion that we should turn away in disgust from such a world, reject it, and withdraw from it. On the conclusion, he believed that we should live our lives to the full to it, and get everything we can out of it. The central question posed by Nietzsche’s philosophy is how best to do this in a godless, meaningless world.

ニーチェは、この世に神は存在せず、人間には不滅の魂などないというショーペンハウアーの主張に賛同しました。また、人生とは大部分が意味のない苦しみや争いの連続で、「意志」と呼ばれる非合理な力に引きずられていくだけだという点でもショーペンハウアーに同意しています。しかし、この世界は部分にかぎない、しかもたいして重要ではないというショーペンハウアーの主張は否定しました。ニーチェは、この世界こそすべてであると考えたのです。さらに彼は、人はそのような軽蔑すべき世界に背を向け、かかわりをもたずに生きるべきだというショーペンハウアーの結論も退けました。むしろまったく逆にニーチェは、人は自分の人生を精いっぱい生き、可能なかぎりのものを手に入れるべきだと考えたのです。ニーチェの哲学における最大の課題は、神が存在せず意味もない世界で、人はどのようにすれば情熱をもちつづけながら生きていけるのか、ということでした。

 

Nietzsche begins by mounting an onslaught on out attachment to existing morals and values. These derive very largely from ancient Greece plus the Judo-Christian tradition, he says, which means they come from societies quite unlike any that exist today and from religions in which many if not most of us do not believe. This is an indefensible state of affairs, says Nietzsche, we cannot base our lives on value systems whose foundations we repudiate. It makes our lives, and us, bogus. We must either find a basis that we really do believe in to support our values, or else abandon these values and find others that we can honestly expose.

ニーチェはまず、従来の道徳や価値観に対する人々の執着心を放棄することからはじめます。そうした価値観の多くは古代ギリシアユダヤキリスト教の伝統に由来するものでしたが、古代ギリシアニーチェの時代の社会とはまったく異なるうえ、もはやキリスト教さえ多くの人が信じなくなっていました。これはニーチェにとって許しがたいことでした―もともとの根拠を認めてもいないのに、そんな価値観にもとづいてどうして生きて行けるのか、自分自身と自分の人生を偽ることにほかならないではないか、人は自分の価値観を支えてくれる明確な根拠を探しだすか、あるいは、その古い価値観をいっさい捨てて、心から受け入れられる価値観を見つけださなくてはいけないのです。

 

Nietzsche’s next step is to attack our existing values, and to assert that we ought not to want preserve them in any case. What enabled human beings to emerge from the animal state, he says, and to develop civilization, including everything we mean by the word culture, was the perpetual elimination of the weak by the strong, the incompetent by the competent, the stupid by the clever. Only because these processes carried on over centuries ages did the things that we most values about our human existence come into being. But then along came the so-called moralists like Socrates and Jesus and said that these values were all wrong―that these should be laws to protect the weak against the strong, and that justice should reign, not strength, and that the meek, not the enterprising should inherit the earth.

次にニーチェは当時の価値観を攻撃し、将来まで残すべきではないと主張しました。ニーチェによると、人間が動物の段階を脱して文明を築くことができたのは、つねに強者が弱者を、有能な者が無能な者を、知恵のある者が無知な者を排除してきたからにほかなりません。こうしたプロセスが幾多の時代にわたってつづいたからこそ、人間の存在がもっとも価値あることになったのです。しかし、そこにソクラテスやイエスといったいわゆる道徳家が現れ、そんな価値観はすべて誤りだと説きました。強者から弱者を守るための原則が必要であり、力よりも正義が優先されるべきだ、勇敢な者ではなく臆病な人間が世界を受けつぐべきだ、といったのです。

 

The very processes by which man had been raised above the animals, and civilization brought into being, were then put into reverse. Nietzsche leaders―the confident, the courageous, the innovators―were shackled by value systems that set them on equal terms with the mediocre mass of mankind. The typical characteristics of slaves were hailed as virtues, a life of service to others, self-denial, self-sacrifice. Even gifted individuals were what Nietzsche calls “un-selfed” by this. And it was all done in the name of morality! It is all, says Nietzsche, the worst possible decadence, a denial of everything that has produced culture and civilization. If it is allowed to go on, it will put an end to everything that we value most in our world. We must on no account continue with these slave moralities.

ここで、人間を動物から区別し、文明を育ててきた道筋が逆さまにたどられることになりました。指導者としての素質をもった人たち、すなわち自信にあふれ、勇気があって創意工夫に満ちた人たちは、自分を凡庸な大衆と同じレベルに引き下げる価値観によって、足かせをはめられたのです。その代わり、奴隷特有の性質、すなわち生涯他人に奉仕し、自分を否定し、自己犠牲を払うことが美徳とされるようになりました。偉大な才能に恵まれた人でさえ、この価値観によって「脱自己化」されるのです。このようなことがすべて道徳の名のもとに行われているのですが、ニーチェによれば、そんな事態は最悪の堕落であり、文化や文明を作りあげてきたすべてのものを否定することでした。それを許していれば、世界で人間がもっとも大事にしているものいっさいを失うことになります。人は断じて奴隷の道徳にしたがってはならないのでした。

 

But when we reject them, how shall we then go about finding new morals and values to take their place, more genuine ones that we can authentically live by? Well, says Nietzsche, since there is no God, and no other world than this one, then morals, ethics, and values cannot be what is called transcendental: they cannot come to us from anywhere outside this world, for there is nowhere “else.” They must be human creatures. The slave moralities that we abuse ourselves before are not handed down to us from some divine source, they are put over us by, among others, the slaves themselves, the herd, the rabble, in whose interests such systems operate. And it is, of course, only too easy to see why they want us to accept them.

しかし、古い道徳を否定したところで、代わりになる新しい道徳や価値観はどうすれば見つけられるのでしょうか。この疑問に対して、ニーチェは次のように答えています。神は存在せず、この世界以外に世界はないのですから、道徳や倫理や価値観は神から与えられるものでも、この世界以外のところからやってくるのでもありません。この世界以外には何も存在しないのです。したがって、それは人間みずからが生みださなくてはいけません。自分を否定するような奴隷の道徳にしても、もともと神のような存在から人間に与えられていたのではなく、じつはそれから利益を得る奴隷、群衆、愚衆などから押し付けられたものなのです。

 

Once we grasp the fact that we human beings are the creators of our values we realize that we are free to choose whatever values it is most in our interests to have. And these are surely the values that have led us out of the animal kingdom and created civilization, the elimination of the inferior by the superior in every aspect of life. The imaginative, the daring, the creative, the bold, the courageous, the curious and brave, nature’s leaders of all kinds, should be free, untrammeled by slave moralities―free to live life to the full, and to fulfill themselves. Nietzsche called their drive to do this their “will to power” by which he was thinking not only of politics or conquests but of culture activities as well.

人間こそが価値観の生みの親であると理解すれば、自分にとっていちばん都合のよい価値観を自由に選んでよいことになります。それこそが、人間を動物の世界から引きあげて文明を生みだした、すなわち社会のあらゆる場面において優物が劣物を排除した価値観にほかなりません。想像力に富む者、大胆な者、創造的な者、勇敢な者、好奇心が旺盛な者など、指導者として生まれついた者はみな自由であるべきで、奴隷の道徳によって束縛されるべきではないのです。そういった人たちは充実した人生を自由に生き、自己実現を図らなくてはいけません。ニーチェはそれを可能にする衝動を「力への意志」と呼び、政治や征服行為だけでなく、文化的な活動にも当てはめました。

 

A human being who thus develops his maximum potential becomes a sort of super human being, and for that reason Nietzsche coined the term “superman,” which has now entered into most European languages, including English. By this term Nietzsche meant not only people like Napoleon but also people like Luther and Goethe―even Socrates, who although Nietzsche so powerfully disapproved of what he did, undeniably carried out his life-project with immense personal strength and bravery. Acceptance of these values will bring a double benefit. First, this creative potential of the human race will be given a free rein, so that in every area of life the highest achievable goals will be attained, and civilization will develop at the fastest possible rate―something which is self-evidently in the interests of mankind as a whole. Second, the most gifted individuals will be able to live fulfilled lives, and thus experience personal happiness instead of frustration―happiness being understood by Nietzsche very much to mean self-fulfillment, not merely the enjoyment of transitory pleasures.

このようにして自己の能力を最大限に伸ばした人間は、一種の超人的な存在であるため、ニーチェはそれを「超人」と表現します。彼が考えていた超人はナポレオンのような人びとだけでなく、ルターやゲーテソクラテスも含まれていました (ニーチェソクラテスの哲学には批判的でしたが、自分の人生観を力強く勇気をもって実践したという点で超人としました)。このような価値観を採用すると、二重の恩恵があります。第一に、人間のもつ創造性が束縛から解放され、文明が全速力で進歩します。これは当然、人類全体にとっての利益です。第二に、才能に恵まれた人は充実した人生を送れるので、不満を感じることなく、個人としての幸福を享受できます。この幸福は、一時的な喜びではなく。まさにニーチェのいう自己実現のことでした。

 

So the central values that we should embrace, says Nietzsche, are those of life assertion. Each one of us should be himself to the full, and live his life to the full, say yes to life, live all-out to the very top of his bent. One of the words he uses most frequently is “dare,” and perhaps his commandment is “Dare to become what you are.” This is how all living creatures behave spontaneously in nature, after all. Of course it will bring us into conflict with one another. But what is wrong with that? The bold and adventurous find conflict exciting, they relish it, and it helps to stretch them to their utmost, which they also enjoy and which develop their abilities. Of course the weak will go under but that to be welcomed. To want to abolish strife, suffering and defeat is just as uncomprehending and futile as it would be to want to abolish bad weather.

だれもが完全に自己を表現し、充実した人生を送り、人生を肯定し、力のかぎり生きるべきなのです。おそらく彼の第一の戒律は、「敢然として自分自身となれ」でしょう。これこそ、すべての生物が自然界で自発的に行っていることです。もちろん、そこから人間どうしの争いも生まれますが、だからどうだというのでしょう。勇敢で冒険的な人間にとって、闘争は刺激的で心魅かれるだけでなく、争いのなかで自分の能力が最大限に発揮されるのを楽しむことができ、それがまた彼らの能力を高めていくのです。当然、弱い者は敗退しますが、それはむしろ望ましいこと。闘争や苦しみや敗北をなくしたいと思うのは、悪い天気をなくそうとするのと同じくらい筋の通らない無駄な努力だといえます。

 

In evaluating Nietzsche’s philosophy a distinction has to be made between the challenge it presents and Nietzsche’s own answer to that challenge. Most people have found the challenge legitimate and exceedingly powerful while rejecting Nietzsche’s own response to it. The challenge is that if we no longer hold traditional religion beliefs, it is illegitimate for us to go on embracing a morality and values that derive their justification from those beliefs Our whole position, if we do that, is phony, false. We are under an obligation to, as Nietzsche puts it, reevaluate our values. In other words we need to, from the bottom up, to carry out a radical reappraisal of our morals and our values on the basis of beliefs that we do really genuinely hold. This is a hair-raising challenge, and one of fundamental urgency in an increasingly irreligious world. Ever since Nietzsche put it before us, it has remained the supreme ethical challenge confronting not only the West but people everywhere who no longer have faith in a religion, it set the moral agenda for the existentialist philosophers of the 20 th century. And it remains unanswered in the minds of most people who have given it their serious consideration.

ニーチェの哲学を評価する際には、それが提起している課題と、それに対する彼自身の解答とを区別する必要があります。多くの人は、ニーチェが提起した課題は非常に説得力があると思いつつ、彼が示した解答には賛同しかねるようです。ニーチェが提起した課題とは、もはや伝統的な宗教心というものがないのであれば、そうした信念にもとづく道徳や価値観を抱きつづけることは不合理だとする考えです。それでもなお古い信念にしがみつこうとするのは、自分を偽ることであり、まちがっています。彼によれば、人はみずからの価値観を再検討する義務がある、つまり自分の信念にもとづいて、道徳や価値観を抜本的に再評価する必要があるというのです。これは従来の価値観に縛られた者にとっては恐るべき挑戦ですが、宗教を信じない人が増えている時代にあっては緊急課題といえるでしょう。ニーチェがこの課題を提示して以来、それは西洋だけでなく、宗教に信念を見いだせないすべての人びとらとっての倫理上の大きな課題となり、20世紀実存主義哲学の倫理的課題ともなりました。しかしいまだに解決されず、これこそ今日の私たちが直面しているもっとも重要な哲学的課題だといえます。

 

※日本語版「知の歴史 ビジュアル版哲学入門」は、現在アマゾンでは入手不可。

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約