しあわせになる英語 English for Happiness

AIアシストによる気づきと学びの場。毎週日曜日と水曜日に更新。

AIとの会話。仏教思想とスティーブ・ジョブズの"Stay Foolish" A Conversation with AI: Buddhist Thought and Steve Jobs’ “Stay Foolish”

質問:
浄土宗の開祖、法然が「愚者になりて往生す」と言ったとされますが、これはスティーブ・ジョブズの "Stay foolish" に通じるものがあるように思えます。仏教思想の文脈でこの言葉の意味と、ジョブズの言葉との関係について解説をお願いします。

Copilotの回答:
素晴らしい問いですね。「愚者になりて往生す」は、法然が晩年に語ったとされる言葉で、浄土宗の核心的な思想を端的に表しています。ここでの「愚者」とは、単なる無知な人間ではなく、自らの知恵や修行の力に頼らず、阿弥陀仏の本願にすべてを委ねる者のことです。つまり、自力の限界を悟り、他力に身を任せる姿勢こそが「愚者」なのです。

この考え方は、スティーブ・ジョブズの "Stay foolish" という言葉と響き合う部分があります。ジョブズがこの言葉を使ったのは、創造性や革新性を保つために、常識にとらわれず、失敗を恐れず、無知であることを恐れない姿勢を称賛する文脈でした。つまり、「愚かであれ」というのは、既存の枠組みに縛られず、自由な発想を持ち続けることへの賛歌です。

法然の「愚者」とジョブズの「foolish」は、文脈も目的も異なりますが、共通しているのは「知に対する懐疑」と「自己を空にする勇気」です。仏教では、知識や論理がかえって悟りの妨げになることがあるとされます。ジョブズもまた、知識や経験が固定観念を生み、創造性を阻むことを警戒していました。

したがって、両者の言葉は「知に執着せず、開かれた心で世界と向き合う」という点で深く共鳴していると言えるでしょう。

Question :
Hōnen, the founder of the Jōdo (Pure Land) school of Buddhism, is said to have declared, “Become a fool and attain birth in the Pure Land.” This seems to resonate with Steve Jobs’ famous phrase, “Stay foolish.” Could you please explain the meaning of Hōnen’s words in the context of Buddhist thought, and how they might relate to Jobs’ statement?

Copilot’s Response:
That’s a brilliant question. “Become a fool and attain birth in the Pure Land” is a phrase attributed to Hōnen in his later years, and it encapsulates the core of Pure Land Buddhist philosophy. Here, “fool” does not mean someone who is simply ignorant, but rather someone who does not rely on their own wisdom or spiritual practices, and instead entrusts everything to Amida Buddha’s vow. In other words, it is the attitude of realizing the limits of self-power and surrendering to Other Power that defines the “fool.”

This idea resonates with Steve Jobs’ phrase “Stay foolish.” When Jobs used this expression, it was in the context of celebrating creativity and innovation—encouraging people to avoid being trapped by conventional thinking, to not fear failure, and to embrace not-knowing. “Stay foolish” was a call to remain open-minded and imaginative, unbound by rigid frameworks.

While Hōnen’s “fool” and Jobs’ “foolish” differ in context and purpose, they share a common thread: skepticism toward knowledge and the courage to empty oneself. In Buddhism, it is often said that knowledge and logic can obstruct enlightenment. Jobs, too, was wary of how knowledge and experience can lead to fixed ideas that stifle creativity.

Thus, both expressions deeply resonate in their shared message: do not cling to knowledge—face the world with an open heart.

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約