しあわせになる英語 English for Happiness

AIアシストによる気づきと学びの場。毎週日曜日と水曜日に更新。

「覚悟の磨き方 超訳 吉田松陰」“How to Polish Resolve: Super-Translation of Yoshida Shōin”

発売から12年を経ている、今、74万部を突破する大ヒットとなっている話題の本。「超訳」し編集した担当者によれば「時代の流れと読者の心が共鳴し、自らの力で自分や大切な人たちを守ろうとした松陰の生きざまと教えが、多くの人の力になっているのなら光栄だ」とのこと。第一章の「心MIND」から抜粋し、Copilotの英訳を付けてご紹介します。

Now, twelve years after its release, this much-discussed book has become a major hit, surpassing 740,000 copies in circulation. According to the editor who “super-translated” and compiled it, “If Shōin’s way of life and teachings—resonating with the flow of the times and the hearts of readers, showing how he strove to protect himself and those dear to him by his own strength—are truly helping many people, then I am honored.”

From Chapter One, “Mind”, I present selected passages together with Copilot’s English translation.

 

やり切るまで手を離すな

たいていの人はまだ序の口で、いよいよこれからが本番というときに、自分の田んぼを放置して、人の田んぼの雑草を取りたがるのです。人の田んぼの雑草を取るというのなら、まだいい方かもしれません。一番多いのは、人が懸命に草を取っている姿を傍観して、その取り方がいいとかを悪いとか、批判ばかりしている人です。まずは自分が今いるところからはじめましょう。人生の喜びを十分に味わうために。

Don’t let go until you’ve finished.
Most people quit when they’ve barely begun, abandoning their own field just when the real work is about to start, and turning instead to pull weeds from someone else’s. Even that is better than the common tendency: standing by, watching others toil, and criticizing their methods. Begin where you are. That is the way to savor the true joy of life.

 

なにを選ぶか、どう選ぶか

自分にとっての利益。これをなるべく増やそう、残そうとすればするほど、判断基準がぶれ、迷いが生まれます。反対に、自分の利益さえ一番後回しにできるなら、やろうがやるまいが、どれを選ぼうとも、物事は気持ち良く進んでいくものなのです。自分のことを考えると、かえって自分のためになりません。

What you choose, and how you choose it.
The more you try to maximize and preserve your own benefit, the more your standards waver and hesitation arises. Conversely, if you can put your own gain last, then whether you act or refrain, whichever path you take, things will move forward smoothly. Thinking only of yourself ends up being no benefit to you at all.

 

流れを変えるのは自分行動

幸運とか不運というものは、天から無差別に降ってくるものではなく、すべて自分の方から求めているものなんです。そのことを思い出すことができれば、他人のせいにしたり、組織のあり方に腹を立てたりすることなく「自分の行動を変えよう」という発想に行き着くことができるはずです。

It is your own actions that change the flow.
Fortune and misfortune do not fall indiscriminately from the heavens; they are drawn by our own seeking. Remembering this, you will cease blaming others or resenting organizations, and instead arrive at the thought: “I must change my own actions.”

 

小さな肉体、無限の心

この肉体は自分、かつ一時的なものであり、この心は宇宙、かつ永遠のものである。というのが私の考え方です。ですから、自分の肉体を誰かのために使っている人は、いつもいきいきと輝いていますし、反対に、自分の心を、自分の都合に振り回されている人は、いつも暗い感じがいたします。いつか肉体が消失したとしても。まっすぐに生きた心は滅びません。未来永劫、人々の心の中で生き続けるのです。

A small body, an infinite mind.
This body is mine, but temporary. This mind is the universe itself, eternal. That is how I see it. Those who use their body for the sake of others always shine with vitality. Those who let their mind be swayed by selfish convenience always appear clouded. Even when the body vanishes, a heart that has lived straight does not perish. It endures forever, alive in the hearts of people.

 

やればわかる

行動を積み重ねましょう。必要な知識や言葉は、やっているうちに身につきます。

You will understand by doing.
Keep building action upon action. The knowledge and words you need will come as you practice.

 

不器用の利点

すらすらと、うまくいったとしてもあまり意味がありません。うまくいっても、なぜうまくいったのか、人はすぐに忘れてしまうものだからです。覚えが悪い方がよっぽどいい。身体にしみ込むまで,くり返し努力できますから。

The advantage of clumsiness.
Even if things go smoothly, it means little. For when success comes easily, people quickly forget why. Poor memory is far better: it forces repeated effort until the lesson seeps into the body.

 

恥ずかしいこと

凡人はまわりから浮いていることを恥じ、賢人は細かいことを気にする自分を恥じます。

凡人は外見が地味であることを恥じ、賢人は中身が伴っていないことを恥じます。

凡人は自分の評価が低いことを恥じ、賢人は自分の才能が使い切れていないことを恥じます。

本当の恥を知らない人間が、私は苦手です。

What is truly shameful.
Ordinary people are ashamed of standing out; the wise are ashamed of fussing over trifles.
Ordinary people are ashamed of plain appearances; the wise are ashamed of lacking substance.
Ordinary people are ashamed of low evaluations; the wise are ashamed of leaving their talents unused.
I cannot get along with those who do not know what true shame is.

 

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約