しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「中村元 : 比較思想から見た仏教」 その3。日本を救った愛の精神。 “Hajime Nakamura : Buddhism in comparative light” No.3. The spirit of love that saved Japan.

「憎しみは憎しみによって止むことなく、愛によってのみ止む」 : このブッダの教えを引用した、1951年のサンフランシスコ講和会議での、スリランカ代表ジャヤワルダナ氏の演説が、4分割させられそうになっていた日本を救いました。各国の代表たちの気持ちを変えた、愛の精神とは?――バイリンガルで、どうぞ。

“Hatred ceases not by hatred, but by love” : At 1951 San Francisco Peace Conference, the speech by J. R. Jayawardene, a representative of Sri Lanka, that quoted this teaching of the Buddha  saved Japan that was on the verge of being divided into four regions. What is the spirit of love that changed the minds of representatives from each country?――more to come both in English and in Japanese.

 

 

Love or friendliness could be called the highest virtue. The golden rule is expressed in the maxim : Do as one would be done by. In the Bible it is taught, “ As you wish that men would do to you, do so to them. (Luke 6, 31).

愛ないし慈しみは最高の徳目と呼ばれうるであろう。黄金律は「人にされたいと欲するように行なえ」という格言に表現されている。聖書も「人々にして欲しいと望むことを、人々に対して行ないなさい」(『ルカの福音書』) と教えている。

 

Early Buddhists said : “All men tremble at punishment, all me fear death; remember that you are like unto them, and do not kill, nor cause slaughter. All me tremble at punishment, all men love life; remember that thou art like unto them, and do not kill nor cause slaughter (Dhammapada 129-130). “He who is seeking his own happiness does not punish or kill beings who also long for happiness, will find happiness after death (Dhammapada 132).

仏教徒はいう。「すべてのものは暴力におびえ、すべてのものは死を恐れる。己が身に引き比べて、殺してはならぬ。殺さしめてはならぬ。すべてのものは暴力におびえ、すべてのものは生を愛する。己が身に引き比べて、殺してはならぬ。殺さしめてはならぬ」(『ダンマパダ』)。「生きとし生けるものは幸福を求めている。もしも同じように幸福を求めているものを害しないならば、死後には幸福が得られる」(同書)。

 

The spirit of love should be expressed in all phase of our life.

      “Putting away the killing of living beings, he holds aloof

 from the destruction of life. The cudgel and the sword he has

laid aside, and ashamed of roughness, and full of mercy, he

dwells compassionate, and kind to all creatures that have life (Digha-Nikāya).

愛の精神はわれわれの生活の各面にわたって発揮されるべきである。

彼は生きものを殺さない。つまり殺生を断っている。鞭と剣を捨て、

慎み深く、慈悲心に富み、生命あるものすべてに

哀れみを寄せて生活する。(『ディーガ・ニカーや』)

 

One should not offend others even by speech. “Our mind shall not waver. No evil speech will we utter. Tender and compassionate will we abide, loving in heart, void of malice within. And we will be over suffusing such a one with rays of our loving thought, and with that feeling as a basis will ever be suffusing the whole world with thought of love, far-reaching, grown great, beyond measure, void of anger or ill-will (Majihima-Nikāya).

人は言葉によっても他人を害すべきではない。「われわれの心は決して動揺しないであろう。またわれわれは決して悪語を吐かないであろう。優しく哀れみがあり、慈悲心をもち悪意なく暮らすであろう。そしてそのような人の慈しみの心によって満たし、それから全世界を広大無辺で無量な、怒りと悪意のない慈しみの心によって満たすだろう」(『マッジマ・ニカーヤ』)。

 

Towards contempt or injury afflicted by others, one should have forbearance.

    “He abused me, he beat me,

    Overcame me, robbed me”.

    In those who harbour such thoughts

    Their anger is not calmed.

    Not by anger are angers

    In this world calmed.

    By meekness are they calmed

    “Let me conquer wrath by meekness.

    Let one conquer wrong by goodness.

    Let one conquer the mean man by a gift.

    And liar by the truth. (Dhammapada)

他者に恥辱を受けたり害を被ったときには、ただ耐えるべきである。

  「彼は私を罵った。私を害し、私に打ち勝ち、私から強奪した」という

  思いを抱く人には、怨みはついにやむことがない。

  この世においては怨みに報いるに怨みをもってしたならば、

  ついに怨みのやむことはない。

       怒らないことによって怒りに打ち勝て。善いことによって

  悪いことに打ち勝て。

  わかち合うことによってもの惜しみに打ち勝て。

  真実によって虚言の人に打ち勝て。(『ダンマパダ』)。

 

 

 

My THIRD anthology has been published.

Please  order it from Amazon if you are interested in.

私の3番目の詩集が、出版されました。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

 

 

 

Buddhism in Comparative Light

Buddhism in Comparative Light

Amazon

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約