世界中の神話を研究してきたジョーゼフ・キャンベルが、「神」の本質に迫る――バイリンガルで、どうぞ。 Joseph Campbell, who has been researching the myths around the world, gets to the essence of “God”――more to come both in English and in Japane…
日本人の自然観と西洋の自然観は根本的に違う。それが、多くの外国人が来日する理由のひとつかも知れません――バイリンガルで、どうぞ。 Japanese view of nature and the Western one are fundamentally different. That might be one of the reasons why so…
古い神話がパワーを失いつつある現在、私たちに必要な新しい神話とは?――バイリンガルで、どうぞ。 What is the new myth when the old ones are losing their power in the present?―more to come both in English and in Japanese. Moyers : I was about to…
米国を代表するジャーナリスト、ビル・モイヤーズと、ジョージ・ルーカスが「スター・ウォーズ」の原型として参考にした「千の顔をもつ英雄」の著者、ジョーゼフ・キャンベルとの対談。今、人々を魅了して止まない「神話の秘密」が解き明かされる――バイリン…
自分への裏切りを繰り返すことが、あなたの人生を失敗へと導く――バイリンガルで、どうぞ。 When you repeatedly betray yourself, your life will fail――more to come both in English and in Japanese. Let us look at an example: A white boy of eight ha…
私たちが生に無関心になればなるほど、核戦争が近づいてくる――バイリンガルで、どうぞ。 The more we become indifferent to life, the closer we get to nuclear war ――more to come both in English and in Japanese. Why is it that in spite of all this…
あなたも憑りつかれる可能性がある「死への愛=ネクロフィリア」――バイリンガルで、どうぞ。 You, too, are likely to be obsessed with “Love of Death = Necrophilia” ――more to come both in English and in Japanese. Literally, “necrophilia” means, “l…
戦争を引き起こすのは、悪魔やサディストではなく、ふつうの人間――バイリンガルで、どうぞ。 It is the ordinary man who causes war, not the fiend or the sadist――more to come both in English and in Japanese. It would be difficult indeed for anyon…
近代人のための仏教(宗教) を再活性化した天才、清沢満之の言葉から――バイリンガルで、どうぞ。 From the words of Manshi Kiyozawa, a genius who revitalized Buddhism (religion) for people in modern times ――more to come both in English and in Japa…
20世紀を代表する哲学者ハイデガーは、死をどう捉えたのか?――バイリンガルで、どうぞ。 How did Heidegger, a leading 20th century philosopher, grasp death? ――more to come both in English and in Japanese. Martin Heidegger argued that it is only p…
死を怖れない智慧――バイリンガルで、どうぞ。 A wisdom not to be afraid of death――more to come both in English and in Japanese. Looking at the creation, which is filled with objects of the senses, they (the ancient sages of India) came up wit…
「スピリチュアルに目覚め、自分自身を変えること」の鍵は、「二元性(世界を善と悪など二つにわけて考えること)」から、いかに自由になるか――バイリンガルで、どうぞ。 The key to “being spiritual and transforming yourself” is how much you could be fr…
悲しみや不安は、あなたが想像するより簡単に手放すことができる――バイリンガルで、どうぞ。 Sadness and anxiety can be discharged more easily than you imagine――more to come both in English and in Japanese. Instead of being sad, look upon this a…
多くの場合、あなたの苦悩は有毒な人間関係から来ている――バイリンガルで、どうぞ。 In many cases, your suffering comes from toxic relationships――more to come both in English and in Japanese. There are only three kinds of people in your life : …
スピリチュアルの答えを、あなたの外に探してはいけない?――バイリンガルで、どうぞ。 Shouldn’t you seek the spiritual answer outside yourself?――more to come both in English and in Japanese. The spiritual secret that applies here is this: What y…
「意識をもつこと」が、あなたを物理的な世界から「目覚めの世界」へと飛躍させる――バイリンガルで、どうぞ。 “Having consciousness” makes you leap from the physical world to “the world of awareness”――more to come both in English and in Japanese.…
宗教にせよ、スピリチュアルにせよ、「エゴ」は悪であり、捨てるべきものという考えは一般的かも知れません。しかし、その著作が世界中の国々で翻訳されているディーパック・チョプラは、違う考えを持っているようです――バイリンガルで、どうぞ。 Be it reli…
「私は宗教的ではないけれど、スピリチュアルです」今、世界中でそういう人が増えています。本当に幸せになるために、「心の平和」を既存宗教の教義ではなく、スピリチュアルな智慧に求める人たちです。ディーパック・チョプラは、そういう方々に熱く支持さ…
5月4日放映のNHK番組のなかで紹介された「Attached」。最新のアタッチメント理論(愛着理論)で、人間関係とくに恋愛関係の悩みを劇的に解決する本として、今、アメリカの若者たちに熱狂的に支持されています――バイリンガルで、どうぞ。 “Attached” was introd…
「今日、歎異抄を読んだ。もし私が10年前に仏僧・親鸞のことを知っていたら、ギリシア語やラテン語を勉強するのではなく日本語を勉強して、生涯、彼の教えを学び、そして広めていただろう。しかし遅すぎた」 : 20世紀の最も偉大な哲学者ハイデガーが絶賛した…
「憎しみは憎しみによって止むことなく、愛によってのみ止む」 : このブッダの教えを引用した、1951年のサンフランシスコ講和会議での、スリランカ代表ジャヤワルダナ氏の演説が、4分割させられそうになっていた日本を救いました。各国の代表たちの気持ちを…
仏教の教えの中でも特に有名な「無我」。しかし、そこには重大な誤解があると言います――バイリンガルで、どうぞ。 “Non-ego” is the particularly famous teaching in Buddhism. However, there is said to be crucial misunderstanding――more to come both …
仏教の真実に迫る、中村元・仏教研究の集大成――バイリンガルで、どうぞ。 A culmination of Hajime Nakamura’s research of Buddhism that gets to the bottom of Buddhism――more to come both in English and in Japanese. The Buddha was often compared w…
仏教の真実に迫る、中村元・仏教研究の集大成――バイリンガルで、どうぞ。 A culmination of Hajime Nakamura’s research of Buddhism that gets to the bottom of Buddhism――more to come both in English and in Japanese. The Buddha was often compared w…
そもそもは、西洋と東洋の枠組みを超え、グローバルな社会的責任を果たしうる幸福実現の在り方を探るために、英語で書かれた本。第三回は「尊敬」について――バイリンガルで、どうぞ。 This book is originally written in English, beyond West and East, in…
そもそもは、西洋と東洋の枠組みを超え、グローバルな社会的責任を果たしうる幸福実現の在り方を探るために、英語で書かれた本。第二回は「慈愛」について――バイリンガルで、どうぞ。 This book is originally written in English, beyond West and East, in…
そもそもは、西洋と東洋の枠組みを超え、グローバルな社会的責任を果たしうる幸福実現の在り方を探るために、英語で書かれた本。まずは、「感謝」について――バイリンガルで、どうぞ。 This book is originally written in English, beyond West and East, in…
世界中で読まれている「宗教とは何か」(当ブログ2021年8月25日~9月2日収録。右の検索窓から読むことができます)を書いた西谷啓治の代表作「ニヒリズム」より抜粋――バイリンガルで、どうぞ。 An excerpt from “The self-overcoming of Nihilism”: the most i…
親鸞が辿りついた境地「自然法爾(じねんほうに)」を英語で説明した名著。西洋人にもわかるように、「愛」で説明した記述は、目からウロコです――バイリンガルで、どうぞ。 An English masterpiece explaining the Shinran’s final state: Naturalness. The de…
親鸞の教えをわかりやすい言葉で説明した名著――バイリンガルで、どうぞ。 A masterpiece explaining the teachings of Shinran through easy-to-understand terms――more to come both in English and in Japanese. Generally, when we speak of faith, we me…