「世界史では『宗教』を抜きにしては歴史は語れないというのが常識です。しかし、日本の歴史学者は「この「宗教」という視点を歴史に持ち込むことを頑なに拒否し続けています」――井沢元彦氏のこの言葉に、強く同意します。歴史とくに哲学史を勉強していると…
幸福の源に関して、悲観主義者として有名な哲学者ショーペンハウアーが、たどり着いた答え――バイリンガルで、どうぞ。 An answer for the source of happiness that Schopenhauer, a philosopher who is famous as a pessimist, got to――more to come both i…
トランプの勝利と言うより、民主党のリベラリズムの敗北と言えるのではないか。より具体的に言えば、民主党の理想的リベラリズムよりも、トランプの現実的ナショナリズム「Make America Great Again」にイエスと言った米国民のほうが多かったということでは…
最もブッダに近い考えを持つと言われる哲学者ショーペンハウアーが、その代表作『意志と表象としての世界』で出した、最終回答とは?――バイリンガルで、どうぞ。 What is the final answer that Schopenhauer, a philosopher who is said to have the closest…
ショーペンハウアーによれば、本当に大事なことは、みんな直覚的にわかっている。哲学は、それらを抽象的な言葉にしているだけ。――バイリンガルで、どうぞ。 According to Schopenhauer, everybody intuitively knows what are truly important that philoso…
人生で起こったすべての出来事を、後で振り返ると、必ず「点と点がひとつに繋がる」(スティーブ・ジョブズの言葉より)、ことに気づく、と言います――バイリンガルで、どうぞ。 It is said that looking back over everything that happened in your life, you…
永遠とは何か? ――バイリンガルで、どうぞ。 What is eternity?――more to come both in English and in Japanese. Campbell : But when you realize that heaven is the beholding of the beatific image of God――that would be a timeless moment. Time expl…
仏教の最終目的地「涅槃(ニルヴァーナ)は、あなたの中にある。――バイリンガルで、どうぞ。 “Nirvana,” the final goal of Buddhism, is within yourself.――more to come both in English and in Japanese. Moyers : In all of these journeys of mythology, …
誰もが「英雄」?――バイリンガルで、どうぞ。 Is everyone a “hero”?――more to come both in English and in Japanese. Campbell : Otto Rank in his important little book The Myth of the Birth of the Hero declares that everyone is a hero in birth, w…
霊魂再生という隠喩が意味するものとは?――バイリンガルで、どうぞ。 What is the meaning of a metaphor of reincarnation?――more to come both in English and in Japanese. Moyers : Is reincarnation also a metaphor? Campbell : Certainly it is. When …
宗教は、私たちの心を豊かにする隠喩に満ちている?――バイリンガルで、どうぞ。 Is religion full of metaphors that enrich the heart of ourselves?――more to come both in English and in Japanese. Campbell : You see, religion is really a kind of sec…
世界中の神話を研究してきたジョーゼフ・キャンベルが、「神」の本質に迫る――バイリンガルで、どうぞ。 Joseph Campbell, who has been researching the myths around the world, gets to the essence of “God”――more to come both in English and in Japane…
日本人の自然観と西洋の自然観は根本的に違う。それが、多くの外国人が来日する理由のひとつかも知れません――バイリンガルで、どうぞ。 Japanese view of nature and the Western one are fundamentally different. That might be one of the reasons why so…
古い神話がパワーを失いつつある現在、私たちに必要な新しい神話とは?――バイリンガルで、どうぞ。 What is the new myth when the old ones are losing their power in the present?―more to come both in English and in Japanese. Moyers : I was about to…
米国を代表するジャーナリスト、ビル・モイヤーズと、ジョージ・ルーカスが「スター・ウォーズ」の原型として参考にした「千の顔をもつ英雄」の著者、ジョーゼフ・キャンベルとの対談。今、人々を魅了して止まない「神話の秘密」が解き明かされる――バイリン…
自分への裏切りを繰り返すことが、あなたの人生を失敗へと導く――バイリンガルで、どうぞ。 When you repeatedly betray yourself, your life will fail――more to come both in English and in Japanese. Let us look at an example: A white boy of eight ha…
私たちが生に無関心になればなるほど、核戦争が近づいてくる――バイリンガルで、どうぞ。 The more we become indifferent to life, the closer we get to nuclear war ――more to come both in English and in Japanese. Why is it that in spite of all this…
あなたも憑りつかれる可能性がある「死への愛=ネクロフィリア」――バイリンガルで、どうぞ。 You, too, are likely to be obsessed with “Love of Death = Necrophilia” ――more to come both in English and in Japanese. Literally, “necrophilia” means, “l…
戦争を引き起こすのは、悪魔やサディストではなく、ふつうの人間――バイリンガルで、どうぞ。 It is the ordinary man who causes war, not the fiend or the sadist――more to come both in English and in Japanese. It would be difficult indeed for anyon…
近代人のための仏教(宗教) を再活性化した天才、清沢満之の言葉から――バイリンガルで、どうぞ。 From the words of Manshi Kiyozawa, a genius who revitalized Buddhism (religion) for people in modern times ――more to come both in English and in Japa…
20世紀を代表する哲学者ハイデガーは、死をどう捉えたのか?――バイリンガルで、どうぞ。 How did Heidegger, a leading 20th century philosopher, grasp death? ――more to come both in English and in Japanese. Martin Heidegger argued that it is only p…
死を怖れない智慧――バイリンガルで、どうぞ。 A wisdom not to be afraid of death――more to come both in English and in Japanese. Looking at the creation, which is filled with objects of the senses, they (the ancient sages of India) came up wit…
「スピリチュアルに目覚め、自分自身を変えること」の鍵は、「二元性(世界を善と悪など二つにわけて考えること)」から、いかに自由になるか――バイリンガルで、どうぞ。 The key to “being spiritual and transforming yourself” is how much you could be fr…
悲しみや不安は、あなたが想像するより簡単に手放すことができる――バイリンガルで、どうぞ。 Sadness and anxiety can be discharged more easily than you imagine――more to come both in English and in Japanese. Instead of being sad, look upon this a…
多くの場合、あなたの苦悩は有毒な人間関係から来ている――バイリンガルで、どうぞ。 In many cases, your suffering comes from toxic relationships――more to come both in English and in Japanese. There are only three kinds of people in your life : …
スピリチュアルの答えを、あなたの外に探してはいけない?――バイリンガルで、どうぞ。 Shouldn’t you seek the spiritual answer outside yourself?――more to come both in English and in Japanese. The spiritual secret that applies here is this: What y…
「意識をもつこと」が、あなたを物理的な世界から「目覚めの世界」へと飛躍させる――バイリンガルで、どうぞ。 “Having consciousness” makes you leap from the physical world to “the world of awareness”――more to come both in English and in Japanese.…
宗教にせよ、スピリチュアルにせよ、「エゴ」は悪であり、捨てるべきものという考えは一般的かも知れません。しかし、その著作が世界中の国々で翻訳されているディーパック・チョプラは、違う考えを持っているようです――バイリンガルで、どうぞ。 Be it reli…
「私は宗教的ではないけれど、スピリチュアルです」今、世界中でそういう人が増えています。本当に幸せになるために、「心の平和」を既存宗教の教義ではなく、スピリチュアルな智慧に求める人たちです。ディーパック・チョプラは、そういう方々に熱く支持さ…
5月4日放映のNHK番組のなかで紹介された「Attached」。最新のアタッチメント理論(愛着理論)で、人間関係とくに恋愛関係の悩みを劇的に解決する本として、今、アメリカの若者たちに熱狂的に支持されています――バイリンガルで、どうぞ。 “Attached” was introd…