しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「鈴木大拙 : 真宗とは何か」。その3。浄土真宗の信徒にとって、最も大切なこととは何か? “Daisetsu Suzuki : Selected Works of D. T. Suzuki Volume Ⅱ” No.3――What is the most important thing for Jōdo-Shinshu followers?

f:id:englishforhappiness:20211225110642j:plain

鈴木大拙による「信心」の解説――バイリンガルで、どうぞ。 

Daisetsu Suzuki gives commentaries on “Shinjin (faith)” ――more to come
both in English and in Japanese.

 

 

 

According to the Jōdo devotee, he is assured of his rebirth when his faith is firmly
established, that is to say, when he is innerly convinced of the sincerity and
genuineness as well as the efficaciousness of the Original Vow. He will then have
not a shadow of doubt as to the wonderful power of the Vow which comes out of
the mysterious depth of the will of Amitābha Buddha.

浄土の信者によれば、その往生が確実になるのは、信心が決定したとき、つまり本願の
真実性と有効性を確信するときです。その時信者は、阿弥陀仏の意志の不可思議な深み
から出てくる本願の素晴らしい力に露ほどの疑いも持たないのです。

 

 

It is the faith and not necessarily the fact of rebirth in the Pure Land that seems to be
of very importance in the life of the Jōdo devotee. The rebirth is not yet
a matured fact, for it is something to be realized after death; and who can be sure
of a thing that is to happen after the dissolution of this relative existence
when we have no absolute reason to expect even the sun to rise tomorrow
as it did this morning?

浄土の信者の生活で最も大事に見えるのはこの信であり、必ずしも浄土往生の事実では
ありません。往生はまだ完成した事実ではありません。なぜなら、それは何か死後に
理解されることだからです。太陽が今朝昇ったように明日も昇るということさえも、
期待できる絶対的理由はないのに、この相対的実存の解体後に起こることに誰が確信を
持ちうるでしょう。

 

 

The faith thus naturally comes to be of more consequence than the rebirth itself,
which is, however, confessedly the objective of the nembutsu. “When the faith is
acquired, the rebirth is assured, When the rebirth is assured, one abides
in the condition of the no-retrogression. When one abides in the condition of
the no-retrogression, one is settled in the order of steadfastness (samyaktvaniyatarāśi).
And this “when” means simultaneity or instantaneousness and not succession in time.

だから当然のこととして、明らかに念仏の目的である往生そのものよりも、信心の方が
重要だということになるのです。「信心をうればすなわち往生すといふ。すなはち
往生すといふは、不退転に住するをいふ。不退転に住すといふは、すなはち正定聚の位
に定まるなり。成等正覚ともいへり」。そしてこの「すなはち」という時は、同時性
ないし即時性を意味するのであって、時の経緯を指すのではありません。

 

 

It is then evident that what the followers of the nembutsu are seeking after
as a thing of foremost significance in their religious life is the faith in
the Original Vow of Amitābha Buddha. If this is once firmly established,
they would leave everything to the wisdom and love of Amida, for he knows
what is the best for them to have.

これで明らかになるのは、念仏行者がその宗教生活で最も大事なこととして求めている
のは、阿弥陀仏の本願への信であるということです。もしこの信がいったん
確立されれば、彼らはすべてを阿弥陀仏の智と愛に委ねるでしょう。なぜならば、
阿弥陀仏は彼らにとって何が最高か解っているからです。

 

 

They would not mind even if they were sent to hell instead of
their coveted Land of Bliss. The wisdom of Amida, who is the Buddha of Infinite Light,
is altogether beyond the comprehensibility of finite mortals such as we are;
it is the height of absurdity and presumptuousness on our part to try to guess
at his wondrous ways of achieving our salvation.

彼らは、切望する極楽国土へ行くかわりに、たとえ地獄に送られたとしても、頓着
しないでしょう。無量光たる阿弥陀智慧は、私たちのような有限な人間の理解力を
まったく超えています。私たちを救済する阿弥陀の不思議なやり方を、私たちの方で
あれやこれやと推量するのは、不条理と傲慢の極みです。

 

 

We must abandon all our finite thinking, all our individual reasoning,
and give ourselves up absolutely to the mercy of the Buddha; for the faith is gained
only thus. As to the rebirth, it takes care of itself. It does not matter indeed
what will become of it so long as the Vow remains effective through faith.

私たちは、すべての有限な思考、個人的推論を止めて、ひたすら仏の慈悲に
任せきらねばなりません。なぜなら、信心はただそうすることによってのみ得られるの
ですから。往生というのは、自動的に起こるのです。信によって願がはたらいている
限り、往生がどうなるかは本当に構わないのです。

 

 

This idea of not caring for one’s destination after death, if once faith is awakened
in the Original Vow, is in most unmistakable manner expressed in the following passage
taken from the Tannisho, in which are presented some of the most remarkable views
held by Shinran, the founder of the Shin sect:

いったん本願への信が目覚めたら死後の行先は構わないというこの思想は、真宗の開祖
である親鸞の極めて注目すべきいくつかの見解が提示されている『歎異抄』から引用の
次の文章に、非常に明白に表現されています。

 

 

“Whether the nembutsu is the seed from which a rebirth is obtained
in the Land of Purity, or whether it is a deed meant for Naraka,
I have no knowledge whatever. I only follow the teaching of my good master
who told me to say the nembutsu and be saved by Amida.
This is the whole content of my faith.”

念仏は、まことに浄土にむまるゝたねにてやはべらん、また地獄におつべき業にてや
はんべるらん、惣じてもて存知せざるなり。ただ念仏して弥陀にたすけられまひらす
べしと、よきひとのおほせをかふりて信ずるほかに、別の仔細なきなり。



My second anthology is published now. 

Please  order it from Amazon if you are interested in.

私の2番目の詩集が、現在、出版されています。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約