しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「鈴木大拙 : 真宗とは何か」。その5。「阿弥陀仏」とは、はかり知れない光。それぱ、私たちに永遠のいのちを与える。“Daisetsu Suzuki : Selected Works of D. T. Suzuki Volume Ⅱ” No.5――”Amida Buddha” is immeasurable light, that gives us eternal life.

f:id:englishforhappiness:20210910101848j:plain

Amidaは、もともと”Amitābha” つまり「はかり知れない光」という意味。では、
その「光」とは、どのようなものでしょうか?――バイリンガルで、どうぞ。 

Amida is originally ”Amitābha,” that means “immeasurable light.” Then
what kind of “light” is it?――more to come both in English and in Japanese.

 

 

 

In terms of light, Amida makes the Pure Land reflect itself in this world and
this world in the Pure Land, and this mutual fusion of light takes place instantly
between them, between the world and the Pure Land, when we have
an enlightenment-experience. And I must add that this mutual fusion of light is
taking place constantly between this world and the Pure Land, between Amida
and ourselves.

光によって、阿弥陀は浄土をこの世に映し出し、この世を浄土に映し出します.。
私たちに悟り経験の起こるとき、この光の相互融合が、両者の間に、この世と浄土の間
に、瞬間的に生じます。そして、この光の相互融合は、この世と浄土の間に、阿弥陀
私たちの間に、常時生じているということを、一言付言しておかねばならない
でしょう。

 

 

How is this mutual reflection possible? This can take place only under the hypothesis
that Amida’s Light illuminates both worlds, making it possible for each of them
to reflect itself in the order. This means in turn that the Pure Land and this world are
interpenetrating and that between them there are no separating obstructions.
If there were not such interpenetration or interfusion, we could never picture
to ourselves what is happening in the Pure Land whereby we are made
to deplore the present state of our finite existence and to aspire to be born
into the Pure Land.

この相互的反映はどのようにして可能になるのでしょうか。これは、阿弥陀の光が両方
の世界を照らして、それぞれの世界が他方に映っている自らの姿を見ることが
できるようになるという前提の下でのみ起こり得ます。これは、浄土とこの世はお互い
に浸透しあっており、両者の間には隔てる障害が何もないことを意味しています。もし
そのような相互の浸透や融合がなかったら、私たちには自分の有限な実存の現状を
嘆かせたり浄土へ生まれることを願わせたりする、浄土での出来事を心に思い描くこと
さえできないでしょう。

 

 

But this deploring and aspiring could never take place without Amida’s infusing
his Light deeply into our hearts. To use official Shin terminology, we could not come
to the consciousness of the Pure Land without the mediation of the other-power.
The self-power is discriminative, relative, and limited, and unless it draws its life
from Amida’s Light it could never see the Pure Land and be born there.
Only by means of the Light of the other-power can we of sahāloka transcend ourselves.

しかし、こういった悲嘆や願慕も、阿弥陀の「光明」が私たちの心に奥深く浸透しない
限りは、決して生じないでしょう。浄土真宗公用語を使うとすれば、「他力」の媒介
なしには浄土の意識に到達できないということです。自力は、差別的、相対的、しかも
有限であって、いのちを阿弥陀の「光明」からもらっているのでなければ、浄土を見る
ことも、そこに生まれることもできません。他力の「光明」によってのみ、娑婆世界の
私たちは自らを超え得るのです。

 

 

Dialectically speaking, the absolute contradiction between the Pure Land and
the defiled land of ours is synthesized only by going through the mediumship of
Amida’s infinite Light. Without this we could never say that the Pure Land is here or
that outside this world of finitude and defilement there is no Pure Land.

弁証法的にいうとすれば、浄土と私たちの穢土との絶対的な矛盾は、阿弥陀の無限な
「光明」の媒介なしには、止揚 (統合) できないのです。もし阿弥陀の光の媒介が
なければ、浄土はここにあるとか、この有限な穢土のほかに浄土はないなどとは決して
言えないのです。

 

 

Again, from the point of the Shin Buddhist experience, we who are heavily laden
with all kinds of evil passions and most decidedly destined for naraka could not expect
to be born in the Pure Land unless with our defilements there is in us the other-power
working all the time for enlightenment.

もう一度真宗の信仰体験という観点から見てみると、あらゆる種の煩悩の重荷を
抱え込んでいてかならずや地獄に堕ちる定めの私たちは、そのような自らの罪悪にも
かかわらず、自分自身の内に絶えずさとりへ向かってはたらいている「他力」が
なければ、決して浄土往生を期することはできないでしょう。

 

 

In fact, the defilements so-called are the other-power itself, and it is only
through these defilements that we could realize the presence of the other power
within ourselves. We can never get rid of our defilements inasmuch
as we are finite beings and limited in every sense of the word.

事実、いわゆる罪悪が「他力」そのものなのであり、私たちが自分自身の内の「他力」
の現在に気付くことができるのは、ただこの罪悪を通してのみです。有限な存在
であり、あらゆる意味で限定されているかぎり、私たちは自らの罪悪を免れ得ません。

 

 

But by being awakened to the fact that there is in us Amida’s saving Light,
all those defilements lose their power of binding us to this world or making us
go to naraka. We are finite and yet infinite; we are destined to pass out of
this individual existence as far as we are in time, yet by becoming conscious of
the other-power we die and yet live; we are endowed with eternal life.

しかしながら、私たちの内に阿弥陀の救済の「光明」があるという事実に目覚めること
によって、すべての罪悪は私たちをこの世に縛り付けたり地獄へ堕したりする力を
失います。私たちは有限にして無限です。時間のなかにある限り私たちの個々の存在は
消滅せざるを得ませんが、他力に気付くことによって私たちは死にかつ生きています。
私たちは永遠のいのちを与えられるのです。

 



My second anthology is published now. 

Please  order it from Amazon if you are interested in.

私の2番目の詩集が、現在、出版されています。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約