しあわせになる英語 English for Happiness

共に学ぶ「お役立ち」プログをめざします。

「ダライ・ラマの仏教入門」その3。最高の境地=「ブッダの境地」を、私たちも達成することができるか? “The Dalai Lama: The Meaning of Life” No.3――Could we achieve the highest possible attainment, Buddhahood?

  

f:id:englishforhappiness:20190415054046j:plain

人生の大問題に答えながら、仏教の基本的な世界観を表した「ダライ・ラマの仏教
入門」。この本から、仏教を実践している人を、最高の境地「ブッダの境地」へと導く
「利他の心」についてご紹介します――バイリンガルで、どうぞ。

In “The Meaning of Life”, the Dalai Lama presents the basic world view of Buddhism
while answering some of life’s most profound and challenging questions. From this book,
I bring to you, both in English and in Japanese, ”altruistic mind” that leads the practicing
Buddhist to the highest possible attainment, Buddhahood.

 

 

 

 

Also, until now, the aim has been to achieve mere liberation from cyclic existence――
a mere extinguishment of suffering――for oneself; with the more altruistic motivation the
aim is the highest possible attainment, Buddhahood.

また、今までの目的は単に輪廻から解脱することでした。これは単に自分の苦しみを
滅することです。しかし、利他の心を持つようになれば、目的は可能なかぎり最高の
境地――「仏陀の境地」――を得ることになります。

 

 

The nature of an altruistic mind is precious, really marvelous. It is indeed amazing that
the human mind can develop such an attitude, for one forgets oneself and considers
every other being to be as dear as oneself. That is truly marvelous. If someone shows us
warm feeling, how happy we feel, and it is the same when we show other people sincere
concern.

「利他の心」(菩提心)の本質は驚くべきものであり、まことに稀有なものであります。
人間の心がこのように素晴らしい相(すがた)を示すことができるとは驚くべきこと
です。自分を忘れ、あらゆる他の人を自分と同じくらい愛しく思うのです。これは
本当に素晴らしいことです。もし誰かが私たちに温かい感情を示してくれたならば、
どんなに私たちは幸せでしょう。同じように、私たちが他の人たちに誠実な態度を
示すなら、他の人たちも幸せに感じるのです。

 

 

I think that with such an attitude, all of cyclic existence would be like nirvana. This is the
real source of happiness, not only in the long run, but even today. If even the slightest
experience of this develops, it will help by bestowing peace and inner strength. It attracts
the best of all experiences and provides the best ground for active participation in
society. It serves not only as a teacher but also as the best friend and protector. It is truly
good.

私は皆がこのような態度を持てば、この輪廻の現実も涅槃(ねはん)と同じようになると
考えています。これが遠い未来ばかりでなく、今日このときにも、幸福の真の源泉と
なるものなのです。ほんの少し、この利他の心を起こしたとしても、それはあなたに
心の平和と内なる力を与えてくれるでしょう。利他の心は、あらゆる体験のなかで最高
のものをあなたに授けてくれます。社会に貢献するために最高の基礎を約束して
くれます。利他の心はあなたにとっての教師であり、友であり、保護者なのです。
まことに素晴らしいものなのです。



The Meaning of Life: From a Buddhist Perspective

The Meaning of Life: From a Buddhist Perspective

 

  

ダライ・ラマの仏教入門―心は死を超えて存続する (知恵の森文庫)

ダライ・ラマの仏教入門―心は死を超えて存続する (知恵の森文庫)

 

  

Anger: Wisdom for Cooling the Flames

Anger: Wisdom for Cooling the Flames

 

  

怒り(心の炎の静め方)

怒り(心の炎の静め方)

 

 

  

Anger: Buddhist Wisdom for Cooling the Flames

Anger: Buddhist Wisdom for Cooling the Flames

 

   

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約