しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「ティク・ナット・ハン: 今このとき、すばらしいこのとき」。その4。合掌の深い意味。Thich Nhat Hanh: Present Moment Wonderful Moment” No.4――The profound meaning of joining our palms together.

仏教を信じる人が、人と会った時に合掌する意味とは? ――バイリンガルで、どうぞ。
What  dose joining their palms together mean when Buddhists meet someone?
――more to come both in English and in Japanese.

 

 

 

Greeting Someone

A lotus for you,

a Buddha to be.

おじぎをする

蓮の花を一輪

ブッダとなるあなたへ

 

 

The tradition of joining our palms together and bowing when we meet someone is
very beautiful. Millions of men and women in Asia and around the world greet
each other this way every day.

人と会ったときに、合掌しておじぎする習慣はとても美しいものです。アジアの国々に
限らず世界のあらゆるところで、男性も女性も、じつに多くの人たちが、毎日この
やり方であいさつを交わしています。

 

 

Forming a lotus bud with your hands is very pleasant. I hope you will try it from time
to time. If a tulip blossom is more familiar for you to envision, you may want to say,
“A tulip for you, a Buddha to be.” A tulip possesses the Buddha nature just like a lotus.

両手で蓮の花のつぼみをつくる仕草は、とても心地が良いものです。ときおり試して
みるといいでしょう。チューリップのほうがイメージしやすいなら、「チューリップを
一輪、ブッダとなるあなたへ」と言ってみてください。チューリップにも、蓮と
同じように仏性があるのですから。

 

 

When someone offers me a cup of tea, I always bow respectfully. As I join my palms,
I breathe in and say, “A lotus for you.” As I bow, I breathe out and say,
“A Buddha to be.” To join our palms in a lotus bud is to offer the person standing
before us a fresh flower.

人からお茶をいただくとき、私は必ず丁重におじぎをします。合掌して息を吸いながら
「蓮の花を一輪」、頭を垂れ息を吐きながら「ブッダとなるあなたへ」と心で
唱えます。手を合わせて蓮のつぼみをかたどるのは、目の前の相手に花の初々しさを
捧げるためです。

 

 

But we have to remember not to join our palms mechanically. We must be aware of
the person we are greeting. When our respect is sincere, we remember that she has
the nature of a Buddha, the nature of awakening.

かたちだけの合掌になっていないか、注意してください。あいさつする相手の存在に
しっかり気づくことです。真心から敬意を払えば、その人の仏性、「目覚めの本質」に
気づくはずです。

 

 

If we look, we can see the Buddha in the person before us. When we practice this way
regularly, we will see a change in ourselves. We will develop humility, and we will also
realize that our abilities are boundless. When we know respect others, we also know
how to respect ourselves.

よく見つめれば、目の前の人の中にブッダが見えるはずです。いつもこうして実践して
いれば、自分の変化がわかるようになります。より謙虚になり、みずからの限りない
可能性にも気づくことでしょう。相手の敬い方を知る人は、自分自身を尊重するすべも
知っています。

 

 

As I bow, mindfulness becomes real in me. Seeing my deep reverence, the person to
whom I bow also becomes awake, and he may like to form a lotus and bow to me,
breathing in and out.

おじぎをするとき、心の中でマインドフルネスは具体的なかたちになります。深い敬意
が伝われば、おじぎを受け止める相手の心にも目覚めが生まれ、蓮のつぼみの合掌を
しておじぎをしながら、息を吸い、息を吐こうという気持ちになるかもしれません。

 

 

With one greeting, mindfulness becomes present in both of us as we touch
the Buddha with our hearts, not just with our hands. Suddenly, the Buddha
in each of us begins to shine, and we are in touch with the present moment.

一回のおじぎにおいて合掌するだけでなく、心でブッダに触れれば、お互いの中に
マインドフルネスが生まれます。そのとたん、ふたりの仏性は輝きだし、ともに今この
瞬間に触れるのです。

 



My second anthology is published now. 

Please  order it from Amazon if you are interested in.

私の2番目の詩集が、現在、出版されています。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

 

 

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約