しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「ダライ・ラマ: 死と向き合う智慧」。その2。人生は短い: 死に関するダライ・ラマからのメッセージ。 “Dalai Lama: Advice On Dying” No.2――Life is short: A message concerning death from Dalai Lama.

 

f:id:englishforhappiness:20210314082222j:plain

「永遠」という幻想が、あなたの人生を無駄にしてしまうと言います。世界的な仏教
指導者・ダライ・ラマから、今ここに生きるためのメッセージ――バイリンガルで、
どうぞ。

It is said that a delusion of “eternity” makes you waste your life. A message from Dalai
Lama, the world Buddhist leader, in order to live in the here and now―― more to come
both in English and in Japanese.

 

 

 

I usually think of the maximum duration of a human life as one hundred years, which,
compared to the life of the planet, is very short. This brief existence should be used in
such a way that it does not create pain for others. It should be committed not to
destructive work but to more constructive activities――at least to not harming others, or
creating trouble for them. In this way our brief span as a tourist on this planet will be
meaningful.

わたしは常々、人生、生きられるのはせいぜい百年だと考えています。地球の歴史に
比べれば、あっという間のできごとです。ですから、このごく短い人生を、せめて
ほかの人々に苦しみを与えないようにして過ごすべきです。破壊的なことがらに手を
染めず、建設的なことをして――少なくとも人に害を及ぼしたり迷惑をかけたりせずに
――生きるべきです。そうすれば、旅人としてこの地球に滞在する短い期間にも、意味
があるというものではないでしょうか。

 

 

If a tourist visits a certain place for a short period and creates more trouble, that is silly.
But if as a tourist you make others happy during this short period, that is wise; when you
yourself move on to your next place, you feel happy. If you create problems, even though
you yourself do not encounter any difficulty during your stay, you will wonder what the
use of your visit was.

もし、旅人がある地を短期間訪れ、そこで問題ばかり起こしたのでは、愚かとしか
いいようがありません。たとえ短くても、そこにいるあいだに、ほかの人々を幸せに
できるとしたら、それは賢いことです。そうすることで、次の地に移るときも、気分
よく立ち去ることができるでしょう。問題を起こしてばかりいれば、滞在中に自分は
これといった困難に出会わなくても、いったいなんのための訪問だったのだろうと
あとで思うはずです。

 

 

Even for those who do not believe in future life-times, contemplation of reality is
productive, helpful, scientific. Because persons, minds, and all other caused phenomena
change moment by moment, this opens up the possibility for positive development.

たとえあなたが、「生まれ変わり」(転生) を信じていなくても、ものごとの「真実の
あり方」を深く考えてみるなら、それは生産的で、有益なことですし、また科学的でも
あります。なぜなら、人も、心も、その他のあらゆるものごとも、瞬間瞬間に変化して
いて、その変化のうちにこそ、より良い状態に向かう可能性が見いだせるからです。

 

 

If situations did not change, they would forever retain the nature of suffering. Once you
know things always changing, even if you are passing through a very difficult period, you
can find comfort in knowing that the situation will not remain that way forever. So there
is no need for frustration.

もし、状況がまったく変わらないのであれば、わたしたちは永遠に苦しみのなかに
とどまることになります。でも、ものごとは常に変化しているのだと気づけば、たとえ
今は苦しい状況にあっても、それが永遠に続くわけではないとわかっていますから、
安らぎを得ることができます。くよくよすることはありません。

 

 

Good fortune also is not permanent; consequently, there is no use for too much
attachment when things are going well. An outlook of permanence ruins us: Even if you
accept that there are future lives, the present becomes your preoccupation, and the
future takes on little import, This ruins a good opportunity when your life is endowed
with the leisure and facilities to engage in productive practices.

同じように、幸運もまた永遠には続きません。となれば、何もかもがうまくいっている
からといって、ものごとに執着しすぎても仕方のないことです。いかにも永遠に続く
かのような、ものごとの見え方が、わたしたちの足をひっぱります。たとえ転生を
信じていても、今の生にすっかり心を奪われ、来世など、たいして大事だとは思えなく
なってしまいます。そうなると、修行をするための時間も能力も与えられているこの
大事な機会を、無駄にしてしまうでしょう。

 

 

My first anthology is published now.

Please purchase it from Amazon if you are interested in.

現在、私の初めての詩集が出版されています。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

Yet The Sky Is Blue それでも空は青い

Yet The Sky Is Blue それでも空は青い

  • 作者:本田つよし
  • 発売日: 2020/10/28
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)
 

 

 

 

Advice On Dying: And living well by taming the mind

Advice On Dying: And living well by taming the mind

  • 作者:Lama, Dalai
  • 発売日: 2004/05/06
  • メディア: ペーパーバック
 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約