しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「鈴木大拙: 仏教の大意」。現在、入手困難の英訳で、大拙の名著を読む。 “Daisetz Suzuki: The Essence of Buddhism” ――Reading an English translation, which is not available now, of the Daisetz’s masterpiece.

f:id:englishforhappiness:20211020145620j:plain

 

鈴木大拙昭和天皇に対して行った仏教の講義。その英訳は現在アマゾンでは
入手できません――バイリンガルで、どうぞ。 

A lecture on Buddhism that Daisetz Suzuki delivered to Emperor Showa. Its English
translation is not available from Amazon now――more to come both in English and in
Japanese.

 

 

 

In the ordinary way of life, most of us vaguely assume that there is a world of sense and
intellect and there is a world of spirit, and that the world we actually live in is the former,
and not the latter, and, therefore, that what is most real and intimate to us is the former
while the latter is merely imaginary if not altogether non-existent. The world of spirit is
thus relegated, though we may somehow assume it, to the imagination of poets,
visionaries, and the so-called spiritualists; but from the genuinely religious point of view,
the world of sense is an intellectual or conceptual reconstruction of what is immediately
revealed to the spirit itself. What is more real, therefore, is the spiritual world and not the
sensuous world. That this is so we realise only after hard and desperate thinking, that is,
after many a vain attempt to reach ultimate reality, which we fail to discover in the world
of sense,                                                                                                                                                                                                                                                                               

普通われらの生活で気のつかぬことがあります。それはわれらの世界は一つでは
なくて、二つの世界だということです。そうしてこの二つがそのままに一つだという
ことです。二つの世界の一つは感性と知性の世界、今一つは霊性の世界です。これら
二つの世界の存在に気のついた人でも、実在の世界は感性と知性の世界で、今一つの
霊性的世界は非実在で、観念的で、空想の世界で、詩人や理想家やまたいわゆる
霊性偏重主義者の頭の中にだけあるものときめているのです。しかし宗教的立場から
見ますと、この霊性的世界ほど実在性をもったものはないのです。それは感性的世界
のに比すべくもないのです。一般には後者をもって具体的だと考えていますが、事実は
そうではなくて、それはわれらの頭で再構成したものです。霊性的直覚の対象と
なるものではありません。

 

 

The world of sense is a realm of multitudes, where everything is subject to constant
vicissitudes, and with this we are never satisfied. We somehow desire to penetrate
through the ever-changing world. The so-called reality and intimacy of the sense world
seem ever to drive us away from it instead of drawing us towards it, for it fails to respond
to our inward yearnings which evidently rise from the so-called visionary world which is
completely concealed from the senses. What is assumed to be visionary cannot after all
be pronounced visionary; it is a most concrete, real, and substantial thing, and it is after
this and no other that we find ourselves so fervently yearning.

感性の世界だけにいる人間がそれに満足しないで、何となく物足らぬ、不安の気分に
襲われがちであるのは、そのためです。何だか物でもなくしたような気がして、それの
見つかるまではさまざまの形で悩みぬくのです。すなわち霊性的世界の真実性に対する
あこがれが無意識に人間の心を動かすのです。

 



My second anthology is going to be published soon.

Please  pre-order it from Amazon if you are interested in.

私の2番目の詩集が、まもなく出版されます。

興味のある方は、アマゾンでご予約をお願いいたします。

 

 

 

 

 

Concerning the relationship between Daisetz and "spirituality",

please refer to the following book.

鈴木大拙と「霊性」の関係については、以下の本をご参照下さい。

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約