しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「信楽峻麿 : 真宗の大意」。その2。「世界にひとつだけの花」は、「悟り(めざめ)」の歌? “Takamaro Shigaraki : Heart of The Shin Buddhist Path” No.2――Is ”the only one flower in the world” a song of “awakening”?

f:id:englishforhappiness:20220318101356j:plain

スマップの大ヒットソング「世界にひとつだけの花」は、実は、仏教の
「悟り(めざめ)」を歌った歌だった?――バイリンガルで、どうぞ。

Is “the only one flower in the world,” the smash hit song by SMAP, actually the one
about “awakening” in Buddhism?――more to come both in English and in Japanese.

 

 

 

What does it mean that the object that is seen by the subject and the subject that
sees the object become one? When we deeply look into a thing, the “I” that sees
becomes――in and of itself――the thing that is seen.

いま「見られるもの」、客体と、「見るもの」、主体がひとつになるということを
申しましたが、それは、私たちがものを深く見ることにおいて、「見るもの」としての
私が、そのまま「見られるもの」になることをいいます。

 

 

As we see the tulip, we enter into the life of that flower. Becoming one with the life
of the tulip, we come to know the tulip and see the tulip. Conversely stated, the life of
the tulip reaches into our lives and into the deepest part of our hearts and minds.
There, we ourselves come to know that tulip’s heart, as well as its life and
the meaning of its existence. This way of seeing is called “awakening.”

私がチューリップの花を見ながら、その花の生命の中に入って、チューリップの生命と
ひとつになって、チューリップを知り、チューリップを見る。逆にいうならば、
チューリップの生命が私の生命の中に、私の心のもっとも深いところにとどいたところ
で、そのチューリップの心、その生命、その存在の意味について、私自身が知ること
で、そのような見方を「めざめ」というわけです。英語でいうならばawakening
といってよいでしょう。

 

 

For instance, at the front of a flower shop we may see scores of tulips bundled
for sale and observe that each flower has been marked with the same price.
This is how we look at the tulips using our ordinary way of thinking. Certainly,
whether they are white, red, or yellow, tulips of the same variety and size would be
priced the same. However, from the standpoint of the life of the tulip itself,
the existence and value of each tulip would be utterly unique.

たとえば、花屋さんの店先で、チューリップの花が何十本も束ねて売られている。
そしていずれの花も一本いくらと同じ値段がついている。しかし、これは私たちの常識
でそう見ているわけです。たしかに、白いチューリップも、赤いチューリップも、
黄色いチューリップも、同じ種類、同じ大きさのものならば、同じ値段がつく
でしょう。しかし、チューリップ自身の生命、その立場からすれば、どのチューリップ
も同じで、同じ値段ということにはなりません。

 

 

Each and every tulip flower has an irreplaceable life; existing this one time only,
it has survived the long winter and is now blooming with all its might. Each and every
tulip is blooming at the risk of its own life, so to say that all the flowers are the same
would mean that we do not truly see the unique life of the individual tulip.
That tulip is blossoming with irreplaceable life. When we are able to see the tulip
at the place where the life of tulip and our own life become one, then for the first time
we will be able to see the world of that life, in which each and every tulip is blooming
with all of its might. That is the way of seeing that I am talking about now.

チューリップは、その一本一本が、一回だけのかけがえのない生命を、長い冬を
越して、いま、力いっぱいに咲かせているわけです。その一本一本、それぞれが、生命
をかけて咲いているのに、どの花もみな同じだといったのでは、ほんとうに、
チューリップの生命を見たことにはならないでしょう。かけがえのない生命を咲かせて
いる、そのチューリップの生命と私の生命とがひとつになったところで、チューリップ
を見るときに、はじめて、その一本一本のチューリップが、力いっぱい咲いている、
その生命の世界を見ることができるでしょう。私はいま、そういうものの見方
について、申しあげているわけであります。

 

 

One could say that this way of looking at things, based in Buddhist wisdom,
whereby we see an object by becoming that object and transcend the opposition
between subject and object, is an example of Eastern thought. In a certain sense,
it might be regarded as the complete opposite of scientific thinking
as it has arisen in the West.                                                                                                                                                                                                                                                                 

このことについては、これ以上深く触れることはいたしませんが、主観と客観の対立を
超えて、対象そのものになって見るという、そういう仏教の智慧、「めざめ」
にもとづく人間のものの見方は、東洋の英知として、西洋において生成してきた科学的
な英知とは、まったく対立するものであります。

 

 

I believe, moreover, that, as the destruction of the environment worsen and we reach
a point of crisis in which the very future of our planet is at stake, this way of seeing
things based on Buddhist wisdom can be very important, for it can make possible
a new kind of human life in the twenty-first century. This unique kind of human knowing
arises in the sphere of an exceedingly profound mind, that is, in the world of
spirituality. This is the significance of wisdom and awakening today.

しかしながら、このような仏教が教える智慧によるものの見方は、環境破壊が進行し、
地球の未来に危機が叫ばれるようになった今日、新しい21世紀の人類の生きざま
について、とても大切なことを教えているように思います。このような、独特な人間の
知的な営みが、非常に深い心の世界、すなわち霊性 (スピリチュアリティ) の世界
において成りたったものが、智慧であり、「めざめ」ということです。



My second anthology is published now. 

Please  order it from Amazon if you are interested in.

私の2番目の詩集が、現在、出版されています。

興味のある方は、アマゾンでご購入をお願いいたします。

 

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約