しあわせになる英語 English for Happiness

AIアシストによる気づきと学びの場。毎週日曜日と水曜日に更新。

哲学の常識をガラリと変えた「持続」という考え方を、ベルクソンのイメージ豊かな喩えで実感する。Experience Bergson’s idea of “duration”—a notion that radically transformed the common sense of philosophy—through his own vivid and imaginative metaphors.

前回、西田幾多郎による解説を紹介した、ベルクソンの「持続」とは、分割できない内的時間の流れを指し、過去がそのまま現在の意識に溶け込み、質的に変化し続けるもので、時計で測れる外的時間とは異なる、いわば「内面の連続した生の経験」とされています。この考え方は、その後の哲学に絶大な影響を及ぼし、また芸術・文学にも革新的な流れを引き起こしました。プルーストの傑作『失われた時を求めて』は、ベルクソンの思想を文学作品として結晶化した具体的な例として知られており、最も有名な場面である、マドレーヌを紅茶に浸したときの記憶の奔流は、まさにベルクソンのいう「持続」が文学として実現した場面です。今回は、ノーベル文学賞を受賞した、ベルクソン自身のイメージ豊かな文章で「持続」を実感してください。(英訳はCopilotによるものです)

As introduced previously through Nishida Kitarō’s commentary, Bergson’s “duration” refers to the indivisible flow of inner time, in which the past melts directly into present consciousness and continues to change qualitatively. It differs from external time measurable by clocks; it is, so to speak, “the continuous inner experience of living.” This idea exerted an enormous influence on later philosophy and sparked revolutionary developments in art and literature as well. Proust’s masterpiece In Search of Lost Time is widely known as a concrete example of Bergsonian thought crystallized into literature. Its most famous scene—the flood of memories triggered when the madeleine is dipped into tea—is precisely the literary realization of what Bergson calls “duration.”
This time, encounter “duration” through Bergson’s own richly imaginative prose, which earned him the Nobel Prize in Literature. (English translation by Copilot)

 

 

しかしそれにしても持続の本質が流れることであり、静的なもの同士を並べても持続が決して生まれないことをどうして見ないのだろうか。実在するのは諸「状態」ではないのである。状態とは、繰り返して言えば、変化に添って私たちがとった単なるスナップショットなのだ。実在するのは流れであり、連続的な推移であり、変化である。そして変化は分割できないものであり、実体的でさえあるものだ。

Yet why do we fail to see that the essence of duration is flow, and that no amount of arranging static things side by side will ever produce duration? What truly exists is not a series of “states.” A state, to repeat, is nothing more than a snapshot we take along the course of change. What exists is the flow itself, the continuous transition, the change—and change is something indivisible, something that is in a sense substantial.

 

私たちの知性が変化をあくまで頼りなく思い、そこに何だかわからない支柱を添えようとするのは、変化を一連の並列した諸状態で置き換えてしまっているからだ。しかし、そのようにして得られた多様性は、そこに復元された統一性と同じように人為的なものである。現にあるのは変化の絶えることのない勢いであり、そしてその変化は、限りなく伸びていく持続のなかで、つねにそれ自身と一体化している。

Our intellect regards change as unreliable and tries to prop it up with some obscure support because it has replaced change with a succession of parallel states. But the diversity thus obtained is just as artificial as the unity reconstructed from it. What actually exists is the unceasing surge of change, and that change is always one with itself within the endlessly extending movement of duration.

 

古代と近世の哲学者たちの主な努力は、運動と変化の知的表象がひき起こした難問を、ますます精緻な知的操作で克服し回避することに費やされた。こうして形而上学は時間を超えたところ、動いて変化するものの彼岸、つまり感覚と意識が認めるものの外部に事物の真の姿を求めることになった。結果として形而上学は、さまざまな概念の大なり小なり人為的な配列であり仮説的な構築物であるほかはなくなった。

The main effort of ancient and modern philosophers alike was spent on overcoming or avoiding the difficulties created by the intellectual representation of motion and change, through increasingly elaborate intellectual operations. Thus metaphysics came to seek the true nature of things beyond time, beyond what moves and changes—in other words, outside what sense and consciousness acknowledge. As a result, metaphysics became little more than an arrangement of more or less artificial concepts, a hypothetical construction.

 

形而上学は経験を超越すると称して、実際は干からびて固まった内容空疎な要約によって、つまり経験からというよりその最も表層から取り出した抽象的一般的な観念体系によって、動いて充実していて、さらに深めることができ、したがって啓示に富んだ経験を置き換えることしかしなかった。それはまるで蝶が脱け出てくる殻について議論するようなものであり、飛びまわり、変化し、生きている蝶の存在理由とその成長した姿を,脱け殻の不動性のなかに求めるようなものである。それとは反対に、殻をひらいて蛹 (さなぎ)を呼びさまそう。運動に動きを、変化に流れを、時間に持続を回復させよう。

Claiming to transcend experience, metaphysics in fact replaced living, dynamic, ever-deepening, and therefore revelatory experience with dried‑up, hardened, and empty summaries—abstract, general conceptual systems drawn not from experience itself but from its most superficial layer. It is like discussing the shell from which a butterfly has emerged, and trying to find the reason for the butterfly’s existence and its fully developed form in the immobility of the discarded husk.Instead, let us open the shell and awaken the chrysalis. Let us restore movement to motion, flow to change, and duration to time.

 

 

 

 

 

 

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約