しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「ダライ・ラマ、イエスを語る」。その14。適性から見て、あなたは、精神的修行から最も恩恵を得るタイプか? “Dalai Lama: The Good Heart” No.14――Are you the type to derive the greatest benefits from spiritual practice in terms of your aptitude ?

  

f:id:englishforhappiness:20200924080928j:plain

人はそれぞれの適性から見て、精神的修行から恩恵を受けやすいタイプと受けにくい
タイプに分けることができると言います――解説を、バイリンカルで、どうぞ。

In terms of individual aptitude, people are said to be categorized into the type easy to
derive the benefits from spiritual practice and the type difficult to do so――more to
come both in English and in Japanese.

 

 

 

The Buddhist scriptures describe three categories of people according to individual
aptitude in spiritual practice, demonstrating the types of people most suited to derive
the greatest benefits from profound spiritual practice. Although I cannot remember the
exact quotation, it runs something like the following:

仏教の経典では、人を精神的修行への適性によって三つのカテゴリーに分け、深い
精神的修行から最大の益を得るタイプはどれかが書かれています。一言一句は覚えて
いませんが、こんな風でした。

 

 

ideally, individuals who are best suited for practice are those who are not only
intellectually gifted, but also have single-pointed faith and dedication and are wise.
These people are the most receptive to spiritual practice.

理想的には、修行にもっとも適しているのは、知的にすぐれているばかりでなく、
揺るぎない信仰をもち、献身することのできる人で、賢明な人である。これらの人は
精神的修行をもっともうまく受け入れることができる。

 

 

Individuals in the second group are those who may not be highly intelligent, but they
have a rock-solid foundation in faith.

二番目のグループに入るのは、それほど聡明ではないかもしれないが、信仰に岩の
ように堅固な基礎がある人たちである。

 

 

The unfortunate are those in the third category. Although these individuals may be
highly intelligent, they are always dogged by skepticism and doubts. They are clever, but
they tend to be hesitant and skeptical and are never really able to settle down. These are
the people listed as the least receptive.

不幸なのは、三つ目のカテゴリーの人である。非常に聡明かもしれないが、常に
懐疑主義と不信とにつきまとわれている。賢いけど、迷いや疑り深い傾向があり、
落ち着くことができない。このタイプが一番受け入れる力のない人たちだとされて
います。

 

 

When we speak about levels of intelligence, we are talking about a relative phenomenon.
A person may be more intelligent when compared to some people, but less intelligent in
relation to others. Generally speaking, what seems to be true is that in one’s own spiritual
practice, any faith or conviction that is based on an understanding attained through
a process of reasoning is very firm. Such a conviction is firm because you have convinced
yourself of the efficacy or validity of the idea in which you have placed your faith. And
this conviction is consequently very powerful in motivating you into action.

知的レベルというものは、相対的な現象です。一人の人は、ある人に比べたらより聡明
であっても、ほかの人と比べたら劣るかもしれません。一般的にいって、精神的な修行
において、理性のプロセスをへて到達した理解に立脚した信仰や確信というものは、
とても堅固であるようです。自分の信仰を置く思想の効力や妥当性を、自分の力で納得
したのですから、その確信は堅いものになるのです。したがって、この確信は行動への
強い動機づけになります。

 

 

This is why, according to Buddhism, intelligence is considered to be very important in
one’s spiritual path. In this tradition, you find intelligence cooperating with the heart, the
emotional side. When faith and compassion――which are more in the nature of
emotional state――are backed by a powerful conviction arrived at through reflection
and investigation, then they are very firm indeed, whereas a faith or compassion that is
not based on such powerful reasoning, but is more affective and instinctual, is not very
firm. It is prone to be undermined and shaken when you meet certain situations and
circumstances. There is even a Tibetan expression that states, “Someone whose faith is
not grounded in reason is like a stream of water that can be led anywhere.”

ですから、仏教では、思考力は精神的な道においてとても重要とされているのです。
仏教では、思考力と知性が、心や感情的な面とともに働きます。信仰と慈悲、これは
感情の状態に近いものですが、これが熟考と精査をへて到達した、強力な確信に裏打ち
されれば、とても堅固なものとなります。が、一方、そのように強く理性で納得した
ものに立脚しておらず、もっと情緒的で直観的な信仰や慈悲は、それほど堅固では
ありません。ある状態や状況に直面すると、揺らいだり、損なわれたりしやすいの
です。チベットには「理性に立脚していない信仰を持つ者は、水のようにどこへでも
流されてしまう」という表現があります。

     

  

 

The Good Heart: His Holiness the Dalai Lama

The Good Heart: His Holiness the Dalai Lama

  • 作者:Lama, Dalai
  • 発売日: 2002/08/01
  • メディア: ペーパーバック
 

 

   

The Good Heart: A Buddhist Perspective on the Teachings of Jesus

The Good Heart: A Buddhist Perspective on the Teachings of Jesus

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約